[翻譯] 動不動就…

看板NIHONGO作者 (阿茂)時間14年前 (2009/09/29 00:27), 編輯推噓3(305)
留言8則, 7人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
問題:像是「你幹嘛動不動就說這個」該怎麼翻比較好 試譯︰我只想得到「何でそれを簡単に言うの」    或者「その話にはもううんざりなんだよぉ」 (但是這句跟動不動好像沒關聯 不知道日文中有沒有對應的句型 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.173.133.30

09/29 00:44, , 1F
我聽過學中文的日本友人說 跟日文的sugu類似
09/29 00:44, 1F

09/29 00:44, , 2F
給原PO參考囉
09/29 00:44, 2F

09/29 01:12, , 3F
またそんなことを言ってどうするのよ!
09/29 01:12, 3F

09/29 01:16, , 4F
感激不盡!
09/29 01:16, 4F

09/29 03:58, , 5F
なにかというと... 動不動就...
09/29 03:58, 5F

09/29 09:06, , 6F
用 いちいちうるさい 如何?
09/29 09:06, 6F

09/29 13:53, , 7F
お前なんでまたそんなことを!? ったく!
09/29 13:53, 7F

09/29 18:58, , 8F
どうしていつもすぐそんなこと言うの?
09/29 18:58, 8F
文章代碼(AID): #1AmEFgEa (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1AmEFgEa (NIHONGO)