Re: [語彙] 「魚さかな 」的原始漢字
※ 引述《snowblack09 (布拉格的貓)》之銘言:
: 昨天去上日文課的時候,剛好聊到了一堆食物~
: 其中講到「魚」這個字,
: 老師告訴我們其實さかな原始的漢字是「酒菜」欸!
: 因為古代的日本人下酒菜常常是魚的樣子 XD
: 其實覺得很有趣,日文好像有不少漢字是後起的喔?
竊以為有兩種 一種是意思改變而順著更改漢字
たま た
例如跟 賜 う同源的食べる 因為變成純粹是吃的意思而改漢字
另一種是打算給某個詞配上恰如其分的漢字而改
例如たなごころ(手的心) まぶた(眼蓋)的漢字是 掌 跟 瞼
: 之前看原文漫畫的時候,也會發現他們把一些外來語安在漢字上,
: 例如「真の歴史の本文」旁邊的假名標注是「リオ・ポーネグリフ」
這叫当て字http://en.wikipedia.org/wiki/Ateji
是為了特定情況而設 通常是為了同時包含 發音 的意義跟 字 的意義
むやみやたら よろしく
例如無 闇 矢 鱈 夜露死苦 這種是純粹找同音字頂替的 感覺上跟萬葉假名有點像
ビールタバコ ヤーボ
麦酒 煙草 戦闘爆撃機 這是取意義的
: 請問這種情況現在在日文中普遍嗎?
: 語言的進化實在是一件非常有趣的事XD
: 剛才初步搜尋了一下應該沒有OP
: 萬一有的話請好心人告知一下,我會自D :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.247.2
※ 編輯: umano 來自: 118.166.247.2 (08/11 17:49)
推
08/11 22:10, , 1F
08/11 22:10, 1F
推
08/12 11:59, , 2F
08/12 11:59, 2F
討論串 (同標題文章)