Re: [問題] 聽不懂要怎麼辦?

看板NIHONGO作者 (啥咪怪地方呀...)時間15年前 (2009/07/14 13:57), 編輯推噓25(2502)
留言27則, 26人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
想跟大家講個學習的小觀念 不知道大家有沒有在看棒球 有在看棒球的朋友都知道一些耳熟能詳的加油口號 舉個通用版的例子 便當 便當~~~~球迷們會跟著喊"揮棒落空" 麻吉 麻吉~~~~球迷們會跟著喊"三振出局" 可是如果今天你帶著一位完全沒看過球賽或不懂棒球的朋友進場看球 他很可能會問你 便當的後面他們在喊什麼阿 揮棒○○?? ○○是那位朋友聽不懂的字 請問 同為中國語話者的你們兩位 身處同一現場 聽到同樣的中文聲音 為什麼朋友聽不懂 而你聽得懂呢 我想講到這邊應該很多人知道我要表達的意思了 我想講的是 不管是自己的母語中文 或是學習外語日文等 其實我們大部分都沒有對聽到的聲音做到真正的"聽懂" 我們仰賴的是已經建立的語言經驗跟知識內的文法概念 去對對方的談話內容做出判斷和理解 這個"語言經驗"簡單指的就是比方在什麼場合情境下會說出甚麼話跟用什麼字 "知識內的文法概念"就是我們目前學到跟學會了多少文法 詞彙 當然這部份母語跟第二語言的差距就很大了 所以我們母語通常都能了解"聽到"的內容 像是也許會有版友說(假設真的用說的 我們來模擬他講的聲音) "這個作者在嘴*○" "我才不*________" 假設我們在做中文聽力練習 *是我們按下暫停鍵的時候 在我們還沒聽到後面的聲音時 我們已經先預想○大概會是"砲"這個字 _______底線會出現的語句大概是"相信咧" "覺得呢"等之類的 等到我們再按回播放鍵 聽到後面跟我們預測的字差不多相似的音時 我們就會去捕捉那個意思 然後理解 然後"聽懂" 當然 在現實生活的母語交流過程中 大腦的這一連串的過程處理 快到我們很少去察覺到 我想相對的在學習外語上面也一樣 如果我們在聽一段日文 很多都聽不懂 聽不懂簡單可以分為兩個原因 一個是聽到的語句我們還沒有學到 最常見的情形是$%$^&%*%*一段過去都無法反應在講什麼 另一個是聽到的語句我們有學過了 但是還沒有熟悉它的發音或用法等 最常見的情形是 打開聽力原稿一看 唉呀 這不是我剛背過的單字嗎 怎麼都聽不出來呢 我會建議的練習聽力方式是 在第一個原因聽不懂的內容 不要一直堅持去查出那些聽不懂的音是什麼字 因為通常查很多 但是查到的很少 因為我們是根據聲音去找 但是因為我們完全不懂 也沒有一些語言經驗跟文法來作依賴 判斷的話 常常自以為捕捉到的音 都會是錯的 當然輸入到電子辭典也找不到 但是 "聽不懂"那個音真的不是我們笨 因為日本人就跟我們講中文一樣 原本就沒有好好的字正腔圓的發每個字的音 再加上談話速度快 或是環境吵雜 就跟那位第一次看棒球的朋友聽不懂是相同的道理 我以前也會想把聽不懂的內容全部查出來 但後來發現很花時間 也常常失敗 你說錄起來請日本人幫忙聽 一兩個你很在意的字是可以 但是如果很多的話 我想現實面是蠻難做到的 我想應該加強的是 多去學習一些新文法 新單字 然後大量作聽力 讓那些新學習到的單字 文法 增加出現的機會 多遇個幾次就可以聽懂 這個會比第一次遇到它就死命要查 但都查不到的有效率 但是我不是鼓勵不要查聽不懂的字 查 這個動作 要用在聽不懂的第二個原因時會比較好 也就是你覺得你好像有印象 有學過 似懂非懂的地方 通常成功率會比較高 查到有學過的東西也比較容易刺激記憶 加深印象 再來就是多看日劇等有談話背景場景 劇情等的東西 這個可以幫助我們理解在什麼場合下會出現哪些話 跟用字 也就是我上面說的 多累積一些語言經驗 像是"ラーメン伸びるよ"這句話 我記得以前一開始我是在某本書看到的 單字我都懂阿 但我卻無法理解它的意思 拉麵要變長了?什麼意思阿? 可是後來看到日劇裡兩個人的討論拉麵的場景 我馬上就意會過來了 相當於我們說 麵要變軟了 趕快吃的意思 (之前問過日本人 好像日本人覺得麵條那種捲曲QQ狀的狀態最好吃) 這些練習手續作久了 在熟悉的句子上也會有跟母語中文的一樣的感覺 可以預測聽到的詞下一個接的語句大概會是什麼 即使它講的再快再模糊 都還是可以理解 總之呢 作聽力練習 最好還是有原文可以對照最容易學習 可是通常不是我們所接觸到的日文都會有原文可以找到 如果遇到聽不懂的內容 試查個兩三次還是查不到的話 我覺得還是先讓它隨緣吧 把主力擺在多學習新的內容會比較容易進步喔 以上個人淺見 歡迎討論 ※ 引述《zxczxczxc70 (kyo)》之銘言: : 小弟最近在用無字幕的動畫練日聽 : 但是卻常常遇到許多字打入字典都是查無此字 : 或者是許多時候連聽都聽不懂(速度跟連音快到我沒辦法分解) : 請問有什麼辦法可以增加日聽嗎? : 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.84.40 ※ 編輯: Toshihiko 來自: 114.32.84.40 (07/14 13:59)

07/14 13:59, , 1F
認真推一個
07/14 13:59, 1F

07/14 14:18, , 2F
挖屋!!感謝感謝~!!
07/14 14:18, 2F

07/14 14:25, , 3F
推這篇文章!原po超有條理把我想很多的事情說得好清楚!
07/14 14:25, 3F

07/14 14:44, , 4F
07/14 14:44, 4F

07/14 14:50, , 5F
推!很清楚的分析!
07/14 14:50, 5F

07/14 17:09, , 6F
推專業~
07/14 17:09, 6F

07/14 18:05, , 7F
超讚的,受益良多
07/14 18:05, 7F

07/14 18:20, , 8F
07/14 18:20, 8F

07/14 19:11, , 9F
07/14 19:11, 9F

07/14 19:31, , 10F
這個不推對不起自己啦!!
07/14 19:31, 10F

07/14 19:43, , 11F
推 這根本就是學母語的方法啊~~
07/14 19:43, 11F

07/14 20:49, , 12F
環境還是很重要的~ 因為母語就是常要用到才會變習慣
07/14 20:49, 12F

07/14 20:49, , 13F
沒有環境...光靠毅力 我覺得很難
07/14 20:49, 13F

07/14 22:04, , 14F
推~
07/14 22:04, 14F

07/14 22:44, , 15F
推!!
07/14 22:44, 15F

07/14 22:46, , 16F
推!!
07/14 22:46, 16F

07/14 23:21, , 17F
07/14 23:21, 17F

07/14 23:36, , 18F
推!
07/14 23:36, 18F

07/15 12:27, , 19F
很現實 ]語文就是背單字 背的越多 背的越熟 自然無難題
07/15 12:27, 19F

07/15 14:42, , 20F
推!
07/15 14:42, 20F

07/15 14:47, , 21F
推!
07/15 14:47, 21F

07/15 16:14, , 22F
推 我才不_______ 裡我先想到是 告訴逆雷 囧
07/15 16:14, 22F

07/15 16:52, , 23F
受益良多!
07/15 16:52, 23F

07/16 09:48, , 24F
告訴膩雷+1 XD
07/16 09:48, 24F

07/16 10:29, , 25F
07/16 10:29, 25F

07/16 21:00, , 26F
受益良多,感謝原PO條理的開導~
07/16 21:00, 26F

07/17 00:04, , 27F
告訴逆雷+1 XDDDD
07/17 00:04, 27F
文章代碼(AID): #1AN1vA5J (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AN1vA5J (NIHONGO)