Re: [讀解] 句子看不太懂
※ 引述《romand (@皿@)》之銘言:
: 原文:Aさんの観察は日本人と西洋人の、身体の接蝕に対する感覚の
: 違いをある程度は説明してくれる。
: ^^^^^^^^^^^^^^
: 試翻:A先生的觀察說明了日人與洋人對於身體接觸程度的不同
: 我想問的是標註的那一小段
: をある程度 的"を"的動詞是哪一個啊 是"説明する"嗎
: 那受詞是哪一個 是"違い"嗎
: 那主語呢 是"ある程度"嗎
: 不好意思 這句子真的看不太懂@@
先說在前頭,我可能會解錯,不要怪我....>_<
我會想翻成:A先生的觀察,對於日人與洋人關於身體接觸之感覺的差異
作了某種程度的說明
動詞應該是"説明する"沒錯,或著說"説明してくれる"
受詞是"日本人と西洋人の、身体の接蝕に対する感覚の違い"
或著簡單一點就是"感覚の違い"
主語是"Aさんの観察"
不過我自己也有個疑問,就是"ある程度"是否是修飾"説明してくれる"的?
那麼"ある程度"的詞性是?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.96.143
推
07/12 22:25, , 1F
07/12 22:25, 1F
→
07/12 22:27, , 2F
07/12 22:27, 2F
→
07/12 22:29, , 3F
07/12 22:29, 3F
→
07/12 22:30, , 4F
07/12 22:30, 4F
→
07/12 23:07, , 5F
07/12 23:07, 5F
→
07/12 23:08, , 6F
07/12 23:08, 6F
→
07/12 23:10, , 7F
07/12 23:10, 7F
推
07/12 23:13, , 8F
07/12 23:13, 8F
→
07/12 23:14, , 9F
07/12 23:14, 9F
→
07/12 23:14, , 10F
07/12 23:14, 10F
→
07/12 23:14, , 11F
07/12 23:14, 11F
→
07/12 23:15, , 12F
07/12 23:15, 12F
→
07/12 23:18, , 13F
07/12 23:18, 13F
推
07/12 23:20, , 14F
07/12 23:20, 14F
推
07/12 23:45, , 15F
07/12 23:45, 15F
→
07/12 23:46, , 16F
07/12 23:46, 16F
討論串 (同標題文章)