[問題] 人妻的說法來源

看板NIHONGO作者 (be brave)時間15年前 (2009/02/01 22:04), 編輯推噓10(1008)
留言18則, 12人參與, 最新討論串1/1
: 如標題 謝謝 : 會問這個是我總覺得人妻這個說法怪怪的 : 感覺很A....:P : 不過還滿多人結了婚之後自稱人妻... : 不曉得這個說法是從哪邊翻譯或傳過來的

02/01 20:28, , 1F
應該是...日本...
02/01 20:28, 1F

02/01 20:29, , 2F
不然就是本來就有這個詞,只是較少用而已
02/01 20:29, 2F

02/01 20:40, , 3F
日文:人妻(ひとづま、HITODUMA)
02/01 20:40, 3F

02/01 21:06, , 4F
最早聽到是A片的用詞
02/01 21:06, 4F
先多謝之前解惑的版友 那這個詞 在日本... 使用上是中性的用法嗎? 就是結婚的女人的意思 沒什麼其他遐想 還是真的有帶顏色的說法? 再多謝回答

02/01 21:30, , 5F
剛開始是正常用法,後來漸漸地糟糕化
02/01 21:30, 5F

02/01 21:37, , 6F
就算在A片裡 人妻也還是中性的稱呼 就跟女大生一樣
02/01 21:37, 6F

02/01 21:37, , 7F
人妻不可戲XD
02/01 21:37, 7F

02/01 21:42, , 8F
所以日本人也會自稱人妻就是了?算是一般用法囉?
02/01 21:42, 8F

02/01 21:44, , 9F
google半天都是一堆糟糕網站 XD 讓我很好奇 在日本
02/01 21:44, 9F

02/01 21:44, , 10F
本地會這樣稱呼自己嗎?
02/01 21:44, 10F
前面是我在ask版的問題 有版友回答是由日本過來的 由於想請問日本當地的使用法,當地人會這樣稱呼自己嗎? 還是說就算是中性用法,因為被A片大量使用..現在也就少用了? 對台灣現在有滿多人自稱人妻,感覺很好奇 又有關日語用法,所以想說轉來這裡看看 應該會有更詳細的說明 多謝各位

02/01 22:11, , 11F
人妻翻成中文就是"已婚婦女"啊 有什麼不對嗎(笑)
02/01 22:11, 11F
我完全不懂日文...囧a 只是對用法很好奇 所以人妻在日本是很普遍的用法囉?... 因為台灣男生總會用這個詞調侃剛結婚的女生,搭配曖昧的笑...感覺就噁 不過台灣女生卻也會自稱人妻... 讓我覺得真的超不搭的......... 加上google這個詞 出來一堆帶顏色的網站 XD 讓我更混淆這個詞的用法了... ※ 編輯: adadk 來自: 218.169.236.237 (02/01 22:25)

02/01 22:38, , 12F
丈夫以外的人對已婚女性的稱呼。(by 日版wiki)
02/01 22:38, 12F

02/01 22:38, , 13F
大陸wiki解釋得蠻糟糕的w
02/01 22:38, 13F

02/01 23:59, , 14F
很多辭彙從正常變糟糕。新妻、素人、放置...
02/01 23:59, 14F

02/02 00:04, , 15F
放置還好吧 要後面接プ○イ才有糟糕到(逃げ
02/02 00:04, 15F

02/02 00:21, , 16F
不出我所料,deatherpot果然知道...
02/02 00:21, 16F

02/02 13:06, , 17F
不出我所料,deatherpot果然知道...
02/02 13:06, 17F

02/02 19:51, , 18F
就中文的人婦囉....
02/02 19:51, 18F
文章代碼(AID): #19XQlHcb (NIHONGO)