Re: [語彙] 請問什麼書可以同時查到一個漢字的音讀 …

看板NIHONGO作者 (but)時間16年前 (2007/12/09 02:14), 編輯推噓6(600)
留言6則, 6人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《pshuang (Angus )》之銘言: : 漢字源裡面有看到, : 字音的部分有 (吳) (漢) (燭) 這是代表什麼意思? 同一個漢字的讀音隨傳入日本的時期、途徑,會有不同的念法。 要注意的是漢不是指漢朝、唐也不是指唐朝,當他是名稱就好。 漢音 奈良時代直到平安時代初期,遣隋使、遣唐使、留學僧所帶回的讀音。 反映出中古中文長安一帶的音韻體系(秦音)。 相較於吳音等其他音,這是最正規的學習,所以音韻系統也最有體系。 像明治維新時期所創造的新漢語詞,多半都採用漢音來念。 吳音 漢音傳入日本之前,就已經先在日本普及的漢字讀音。(中國南北朝時期的讀音) 主要是僧侶經由朝鮮半島傳入日本。 來自於佛經的詞彙,很多都會念成吳音。 例如黃金的金不念きん而念ごん、「精進」料理念しょうじん(漢音會是せいしん) 唐音 或稱 宋音 不像每個字都有漢音、吳音其讀音,唐音只出現在少數、特定詞彙上, 是指中國宋朝之後的字音,已經比較不像中古漢語,而跟今日中文音比較接近。 例:椅子(いす)、行灯(あんどん)   明朝(みんちょう) *漢音的明會念成めい 吳音則是みょう 清国(しんこく) *漢音的清會念成せい 慣用音 一、百姓読み 積習已久有邊讀邊的誤念,確立下來的讀音。 例如:「輸」正確漢音應該是しゅ,但念成俞字的ゆ音,如「輸入 (ゆにゅう)」 「憧」正確漢音應該是しょう,但念成童字的どう音,如「憧憬 (どうけい)」 「攪」正確漢音應該是こう,但念成覺字的かく音,如「攪拌 (かくはん)」 「耗」正確漢音應該是こう,但念成毛字的もう音,如「消耗 (しょうもう)」 「洗滌」正確漢音應該是せいでき,但念成先條(せんじょう) 二、難以分類在上述三者的讀音 例如「茶」字的吳音是だ、漢音是た、唐音是さ,「ちゃ」音就歸類在慣用音 三、入聲フ的變化音 中古漢語的入聲有 -k、-t、-p 三種語尾,漢音分別轉寫成 ク、チ或ツ、フ 的音。 一般推測古日文的ハ行讀音是p,所以フ的古音是pu。 但後來ハ行的音漸漸變成h音,フ又變成fu。 接下來,ハ行的音又轉變成ワ行音(ハ行轉呼),這時漢字音就起了很大的變化。 如 十(ジフ)從 jip 的音逐漸變成 jiu,而變成現代的じゅう,失去入聲的感覺。 但由於本來是入聲字p音,當後面的字是破裂音、摩擦音時,自古就會念成促音, 如 十分 (ジフ+フン→ジップン) 直到今天還是這樣念。 其他例子如 合(ガフ)今日念成ごう, 但合戰(がっせん)、合體(がったい)還是留著促音。 但 合 就有 ごう 跟 がっ 兩個音,感覺好像破音,其實都是 ガフ。 還有像 雜(ザフ)今日念成ぞう(如 雜巾 = ぞうきん) 但也有些詞念成促音化的雜誌(ざっし)等等 但是,對於ざっ念多的人,語感上覺得這是個入聲字,單獨念不會想到念成ぞう, 而漸漸有把他入聲化成ツ音,念成ざつ的現象(如複雜=ふくざつ)。 這個「ザツ」的音不是正統漢音(ザフ),也被視為慣用音。 其他還有 立(リフ→リツ)、壓(アフ→アツ) 等字屬於這種案例。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.126.174.197

12/09 02:17, , 1F
大推這篇
12/09 02:17, 1F
※ 編輯: but 來自: 59.126.174.197 (12/09 02:18)

12/09 10:02, , 2F
好專業,大推!
12/09 10:02, 2F

12/09 12:00, , 3F
太強了!
12/09 12:00, 3F

12/09 21:35, , 4F
推!
12/09 21:35, 4F

04/20 15:56, , 5F
原來合的がっ音是這樣來的 長知識了!
04/20 15:56, 5F

05/20 19:56, , 6F
高手!!!! 學了不少
05/20 19:56, 6F
文章代碼(AID): #17Mjy2LI (NIHONGO)