[情報] 神奇寶貝Ω紅寶石 α藍寶石-無繁中台版

看板NDS作者 (3000000000)時間9年前 (2014/07/25 13:36), 編輯推噓78(78079)
留言157則, 50人參與, 最新討論串1/1
http://www.nintendo.tw/pokemon_oras/ 11月21日發售 又一款台版遊戲了~~ 神寶紅藍版 但沒有繁中不過有繁中電子說明書 -- 有韓文沒中文QQ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.104.144 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NDS/M.1406266586.A.94B.html

07/25 13:38, , 1F
本來就沒期待會有中文 但至少還有實體卡夾
07/25 13:38, 1F

07/25 14:03, , 2F
官網上的那串劇情說明完全看不懂...
07/25 14:03, 2F

07/25 14:05, , 3F
這種翻譯水準...真有心xddd
07/25 14:05, 3F

07/25 14:08, , 4F
到時候的繁中電子說明書大概上面也有一半是英文(日文)吧
07/25 14:08, 4F

07/25 14:10, , 5F
這種港式中文化不要也罷,讓人更加難以理解而已
07/25 14:10, 5F

07/25 14:14, , 6F
真的看了令人火大 英文一堆 愛翻不翻的
07/25 14:14, 6F

07/25 14:43, , 7F
這種沒中文還會買的人應該只剩下從第一代神奇寶貝都有玩的
07/25 14:43, 7F

07/25 14:43, , 8F
滿滿的英文+日文XDDDDDDDD
07/25 14:43, 8F

07/25 14:44, , 9F
老粉絲吧!相信以任天堂這種方式經營,終有一天在台灣連神奇
07/25 14:44, 9F

07/25 14:45, , 10F
寶貝都會沒落吧!
07/25 14:45, 10F

07/25 14:49, , 11F
ありがとう任天堂
07/25 14:49, 11F

07/25 15:08, , 12F
(X)劇情說明 (O)英日名詞對照字典
07/25 15:08, 12F

07/25 15:11, , 13F
我看標題還以為是第一世代四色版哩,原來是寶石...
07/25 15:11, 13F

07/25 15:13, , 14F
還好我已經賣掉3DS了..
07/25 15:13, 14F

07/25 15:28, , 15F
反正在老任的眼中歐美日賣的好他就飽了 台灣根本第三世界
07/25 15:28, 15F

07/25 15:31, , 16F
我不懂他們為什麼願意作韓卻討厭台灣…
07/25 15:31, 16F

07/25 15:31, , 17F
韓國 是亞洲唯一有2DS上市的地區 很威的
07/25 15:31, 17F

07/25 15:56, , 18F
改天猜謎節目可以出一道問題:這段說明,中文字佔了幾%?
07/25 15:56, 18F

07/25 16:08, , 19F
可能還在想是要翻寶可夢 小精靈 神奇寶貝吧!
07/25 16:08, 19F

07/25 16:10, , 20F
直接翻口袋(裡的大)怪獸(科科)最能接受吧?
07/25 16:10, 20F

07/25 16:16, , 21F
對應七種語言!(繁體中文除外) 還特大字體怕人不知道XD
07/25 16:16, 21F

07/25 16:18, , 22F
07/25 16:18, 22F

07/25 16:25, , 23F
韓國市場比台+港還要大幾倍,而且之前韓國規定外國遊戲
07/25 16:25, 23F

07/25 16:25, , 24F
要有韓文才能在韓國賣,所以NDS時的神寶就有韓文版
07/25 16:25, 24F

07/25 16:25, , 25F
不過因為一開始規劃的圖鑑沒有韓文,所以韓文版只能跟
07/25 16:25, 25F

07/25 16:25, , 26F
韓文版玩,到這世代韓文才整合進神寶圖鑑裡
07/25 16:25, 26F

07/25 18:12, , 27F
中文版應該是因為中港台三地翻法都不同才沒有的吧
07/25 18:12, 27F

07/25 18:13, , 28F
況且如果只能挑一種 那就利益來看搞不好就會選簡中
07/25 18:13, 28F

07/25 18:15, , 29F
你我熟知的神奇寶貝就要強制變成"精灵宝可梦"了
07/25 18:15, 29F

07/25 18:16, , 30F
如果更過分一點 搞不好直接承認陸版為"官方正式中譯"
07/25 18:16, 30F

07/25 18:16, , 31F
樓上的說法 有沒有考慮航海王 港臺翻譯也不一致 但有中文版
07/25 18:16, 31F

07/25 18:17, , 32F
變成這樣的話 相信台港的玩家寧願自學日文 也不要中譯
07/25 18:17, 32F

07/25 18:20, , 33F
回deray: 漫畫的中譯應該是委託當地出版社吧 光是這點
07/25 18:20, 33F

07/25 18:21, , 34F
台灣可能就沒辦法有自己的版本了
07/25 18:21, 34F

07/25 18:21, , 35F
不要告訴我你不知道海賊王有中文版的"遊戲"
07/25 18:21, 35F

07/25 18:22, , 36F

07/25 18:23, , 37F
那是任天堂的問題啊 都已經沒有"任天堂台灣"了
07/25 18:23, 37F

07/25 18:24, , 38F
(冷笑)什麼邏輯? ╮(╯3╰)╭
07/25 18:24, 38F

07/25 18:25, , 39F
你是希望誰來負責做繁中台版?? 你舉這款又不是老任的
07/25 18:25, 39F
還有 79 則推文
07/26 23:35, , 119F
就是了...更況且就算有中文,也增加不了多少銷售量吧?
07/26 23:35, 119F

07/27 00:02, , 120F
是誠意問題啊(遠目
07/27 00:02, 120F

07/27 07:21, , 121F
中文機不能顯示韓文對我來說算大缺點
07/27 07:21, 121F

07/27 07:22, , 122F
中文區需要特殊規格的主機
07/27 07:22, 122F

07/27 08:27, , 123F
任天堂系列都這樣吧! 他們目前沒打算進中國市場
07/27 08:27, 123F

07/27 08:27, , 124F
直接買日規機玩日片才是最佳方法
07/27 08:27, 124F

07/27 09:42, , 125F
PM有官方翻譯吧
07/27 09:42, 125F

07/27 11:59, , 126F
上面說有官方翻譯的到現在都拿不出ゲンシカイキ怎麼翻
07/27 11:59, 126F

07/27 12:07, , 127F
說又不是沒有官方翻譯,愛翻不翻的態度令人怒
07/27 12:07, 127F

07/27 12:08, , 128F
叫他拿官方翻譯來看看,拿不出來就跳針別人護航
07/27 12:08, 128F

07/27 13:07, , 129F
中文機不能顯示韓文真的是大缺點...明明比韓機晚出
07/27 13:07, 129F

07/27 13:31, , 130F
當初阿嬤被拿掉代理權,原以為新代理會有所作為
07/27 13:31, 130F

07/27 13:32, , 131F
結果搞這麼多年還是一樣爛,還多弄一個分區
07/27 13:32, 131F

07/27 13:33, , 132F
任機在台灣的榮景也不復以往,感覺好像錯怪阿嬤了。
07/27 13:33, 132F

07/27 14:11, , 133F
官方翻譯當然官方的工作啊,我翻了還叫官方翻譯嗎?要不要
07/27 14:11, 133F

07/27 14:12, , 134F
翻只是有沒有心而已.再說買貨才是嫌貨人,一堆說嫌沒中文
07/27 14:12, 134F

07/27 14:13, , 135F
不買,殊不知更多是有在玩日美版只是純粹不爽這種獨漏中文
07/27 14:13, 135F

07/27 14:13, , 136F
還愛翻不翻態度的忠實玩家
07/27 14:13, 136F

07/27 14:40, , 137F
怒什麼怒XD 今天官方翻比卡超那比卡超就是官方譯名 很困
07/27 14:40, 137F

07/27 14:40, , 138F
難嗎?還是連官方譯名都要台港玩家打一架 官方才能決定?
07/27 14:40, 138F

07/27 14:42, , 139F
覺得香港譯名爛可以選擇不玩中文版 問題是現在連選都沒
07/27 14:42, 139F

07/27 14:42, , 140F
得選 就一直吵可能的譯名問題 不覺得怪嗎
07/27 14:42, 140F

07/28 11:01, , 141F
很支持任天堂~但是沒中文真的很不爽
07/28 11:01, 141F

07/28 20:55, , 142F
繁中的做法 P4G 英雄傳說有一大堆範本。想做就會有辦法
07/28 20:55, 142F

07/28 20:56, , 143F
為何任天堂本世代對華人區差這麼多?反觀另兩家卻很積極。
07/28 20:56, 143F

07/28 22:02, , 144F
就覺得很麻煩又無利可圖阿 華人只看硬體不買軟體
07/28 22:02, 144F

07/28 22:03, , 145F
對於主要是賣遊戲軟體的任天堂來說方向不同
07/28 22:03, 145F

07/29 00:16, , 146F
Wii時代的幾片中文大作,也可以在台灣排行榜前幾名 例如
07/29 00:16, 146F

07/29 00:17, , 147F
新瑪利中文版就賣非常好,好到PS3作品都比不過。這種成果
07/29 00:17, 147F

07/29 00:19, , 148F
還不能滿意的話,這樣我也不知道該說什麼了>_<
07/29 00:19, 148F

07/29 07:40, , 149F
台灣就塞牙縫市場阿 賣得好大概也只佔全球銷量百分之一
07/29 07:40, 149F

07/29 08:33, , 150F
07/29 08:33, 150F

07/29 10:20, , 151F
阿..某地方又分享破解情報 要怎麼讓老任重視這種市場..
07/29 10:20, 151F

07/30 10:18, , 152F
等動森....
07/30 10:18, 152F

07/30 16:09, , 153F
然後又一堆任黑唱雖,就算是老闆也會考慮這樣做下去
07/30 16:09, 153F

07/30 16:10, , 154F
到底有於獲利吧? 話說要是破解的話,某區直接就能用了
07/30 16:10, 154F

07/30 20:25, , 155F
話說小次郎那隻XY魷魚 叫...毫喇魷是真的嗎!?
07/30 20:25, 155F

07/31 03:57, , 156F
Wiki都寫了,應該確定了
07/31 03:57, 156F

07/31 11:00, , 157F
怎聽起來像某種籃球術語...
07/31 11:00, 157F
linsingpark:轉錄至看板 PokeMon 08/05 23:02
文章代碼(AID): #1JqUpQbB (NDS)