[問題] 請問 Navy Yard 是什麼地方?

看板NCIS作者 (Wanna be...)時間10年前 (2013/09/21 19:32), 編輯推噓4(403)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
呼應一下前幾天的時事新聞, 正好也是我一直以來的疑惑. 請問 Navy Yard 到底是什麼地方啊? 或者說, 中文應該怎麼翻比較接近呢? 公視都用: 海軍造船廠, 新聞媒體這次有翻 "海軍工廠" 或 "海軍基地"(這個不是 navy base 嗎?)的; 對岸曾翻過: 海軍大院. 不知道有沒有版友正好對此較為熟悉, 到底哪一個稱呼比較接近 Navy Yard 的本質呢? 謝謝大家解惑! :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.27.132

09/22 12:44, , 1F
稍微看了維基 好像是以前是工廠 現在改做很多單位的辦事處
09/22 12:44, 1F

09/22 16:56, , 2F
海軍大院好像什麼家庭愛恨情仇劇XDD
09/22 16:56, 2F

09/22 23:49, , 3F
yard在海運來講,是修船或造船的地方(船塢)我覺得公視翻得沒錯
09/22 23:49, 3F

09/23 01:10, , 4F
可是以現階段來說..翻海軍大院好像更貼切點..
09/23 01:10, 4F

09/23 01:12, , 5F
那邊已經沒造船改成很多辦公的點了..
09/23 01:12, 5F

09/23 06:43, , 6F
感謝以上各位的資訊,看來翻譯果然是門學問哪! :)
09/23 06:43, 6F

09/23 17:32, , 7F
海軍聯合辦公園區XD 海軍部長若在此 或可翻為海軍司令部
09/23 17:32, 7F
文章代碼(AID): #1IFOFYSX (NCIS)
文章代碼(AID): #1IFOFYSX (NCIS)