PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NCCU_Magic
]
討論串
[討論] Misdirection何不譯成『誤導』?
共 4 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#4
Re: [討論] Misdirection何不譯成『誤導』?
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
ypeople
(阿仁)
時間
20年前
發表
(2006/02/18 19:29)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
請參考文章757(驕傲^^). 關於這個問題,很早就被解釋了喔..... 劉謙大師在更久以前也有講.. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 59.117.208.91.
#3
Re: [討論] Misdirection何不譯成『誤導』?
推噓
4
(4推
0噓 1→
)
留言
5則,0人
參與
,
最新
作者
BizKITs
時間
20年前
發表
(2006/02/18 00:36)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
hi 我只是個路人. 關於錯誤引導 misdirection. 有一點小小看法:. 曾經看過一本書 書中的作者提到. 其實misdirection是個不好的詞彙 應該用direction才是正確的詞彙. 怎麼說呢?. 因為misdirection的隱含意思是把你的注意力引導到別的地方. 到哪裡呢?
(還有60個字)
#2
Re: [討論] Misdirection何不譯成『誤導』?
推噓
2
(2推
0噓 0→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
howay0516
(小浩浩)
時間
20年前
發表
(2006/02/17 22:31)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
所謂翻譯講求『信、達、雅』. 有時候是依照情況來選擇我們的詞彙,. 在魔術領域當中,我覺得『錯誤引導』一詞比『誤導』好很多,. 這意境有點難體會,但我覺得多少有點差別,. 當然,一個領域當中有所謂的『術語』(term),要區別這字跟一般口語的意思,. 所已有另外一種說法吧^^. 以上是個人淺見. -
#1
[討論] Misdirection何不譯成『誤導』?
推噓
1
(1推
0噓 1→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
Bestian
(北辰)
時間
20年前
發表
(2006/02/17 21:07)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
突然想到. 既然direction是引導. misdirection不就是誤導嗎?. 想不出錯誤引導除了聽起來好像很專業外,和誤導有何不同?. 而且誤導是中文原有的詞.... 比較下面的話:. A1:你被我誤導了. A2:你中了我的錯誤引導. B1:你的注意力被誤導右邊了. B2:你的注意力被錯誤地
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁