討論串[討論] Misdirection何不譯成『誤導』?
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ypeople (阿仁)時間20年前 (2006/02/18 19:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
請參考文章757(驕傲^^). 關於這個問題,很早就被解釋了喔..... 劉謙大師在更久以前也有講.. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 59.117.208.91.

推噓4(4推 0噓 1→)留言5則,0人參與, 最新作者BizKITs時間20年前 (2006/02/18 00:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
hi 我只是個路人. 關於錯誤引導 misdirection. 有一點小小看法:. 曾經看過一本書 書中的作者提到. 其實misdirection是個不好的詞彙 應該用direction才是正確的詞彙. 怎麼說呢?. 因為misdirection的隱含意思是把你的注意力引導到別的地方. 到哪裡呢?
(還有60個字)

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者howay0516 (小浩浩)時間20年前 (2006/02/17 22:31), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
所謂翻譯講求『信、達、雅』. 有時候是依照情況來選擇我們的詞彙,. 在魔術領域當中,我覺得『錯誤引導』一詞比『誤導』好很多,. 這意境有點難體會,但我覺得多少有點差別,. 當然,一個領域當中有所謂的『術語』(term),要區別這字跟一般口語的意思,. 所已有另外一種說法吧^^. 以上是個人淺見. -

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者Bestian (北辰)時間20年前 (2006/02/17 21:07), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
突然想到. 既然direction是引導. misdirection不就是誤導嗎?. 想不出錯誤引導除了聽起來好像很專業外,和誤導有何不同?. 而且誤導是中文原有的詞.... 比較下面的話:. A1:你被我誤導了. A2:你中了我的錯誤引導. B1:你的注意力被誤導右邊了. B2:你的注意力被錯誤地
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁