Re: [心得] 就算是小咖也要一吐為快!!

看板NCCU98_AT-B作者 (進行中)時間20年前 (2006/01/10 09:56), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串11/13 (看更多)
依稀記得在去年某一期的會研月刊的發行人蔡楊忠先生 曾經提到,必也正名 許多會計用語上的誤用深深影響大家在會計學習上的障礙 所以中英文本的學習更顯重要 特別是在許多翻譯上錯誤百出的會計學上 俊宏,幹得好!! ※ 引述《motolisa (stock)》之銘言: : Fair Value 不可以講成〝公平〞市價! : fair 最接近本源的意義是〝好的、適當的〞 : 交易雙方在市場裡議價, : 你好我也好的最後那個價錢,That's fine. It's fair. : 是好價錢, 是你我都能接受的"允當價位" : 就是不知道那一代宗師翻開中英字典, : 找到 fair 條目, : 前面幾個最接近字義本源的釋義不選, : 硬要用那倒數回來的解釋,用作〝公平〞市價。 : 要知道”公平”一詞在中文世界裡指涉了一塊廣大的意義海洋, : 這海洋上飄浮著一切社會公平正義的相關概念, : 是社會權力的集中和分佈狀況, : 是行政權和立法權的對抗, : 是原告和被告在訴訟程序中旁及的偵查審判, : 是人類的良心在看到弱者被強者欺凌時燃起的一股正義感。 : 提著錢包進菜市場, : 就只有我買得起的和我買不起的兩種情況, : 難道我要摔坐自己在人家店前, : 兩條腿來回屈膝挺直拍打地板,對著老闆和過往路人嘶喊, : ”我不管我不管我不管!這不公平這不公平這不公平! :  這不是公平市價!!” : Come On! 是混商的就別去扯法律和政治的概念, : 除非是關心WTO啊貿易條件台灣農民怎麼生存啊這種神聖的議題, : 那真的是交易秩序裡很嚴肅的公平正義問題了。 : 大爺們行行好, : 就讓 fair value 正名為〝允當價位〞吧, : 不然直稱為〝市價〞也行, : 因為〝市〞意為市場,在公開合理的市場裡議定的價錢自然是 fair 無誤。 : 〝市〞已經把 fair 表達出來了。 :   -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.69.118.251
文章代碼(AID): #13mnHR9S (NCCU98_AT-B)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 11 之 13 篇):
文章代碼(AID): #13mnHR9S (NCCU98_AT-B)