Re: [討論] 週一中國史日文名著選讀
直接發一篇好了
畢業歌的定番:仰げば尊し
這首歌曲作於1884年,中譯大概就是「仰之彌堅」的意思
http://www.youtube.com/watch?v=vDZmEurCT6k&hl=zh-TW
(看到這兩個歐巴桑就一定要推一下這首當引伸閱讀)
http://www.youtube.com/watch?v=aAy0UasuUyw&NR=1
歌詞:
仰げば 尊し 我が師の恩
教(おしえ)の庭にも はや幾年(いくとせ)
思えば いと疾(と)し この年月(としつき)
今こそ 別れめ いざさらば
互(たがい)に睦し 日ごろの恩
別るる後(のち)にも やよ 忘るな
身を立て 名をあげ やよ 励めよ
今こそ 別れめ いざさらば
朝夕 馴(なれ)にし 学びの窓
蛍の灯火 積む白雪
忘るる 間(ま)ぞなき ゆく年月
今こそ 別れめ いざさらば
因為創作年代的關係 這歌詞基本上就是文言文
戰後日本的小朋友根本看不懂 當然也就很難記得住
所以現在畢業歌就慢慢被一些新出的歌曲取代了
但是拿這歌的歌詞和中文版的青青校樹芭樂蓮霧比起來
只能說山寨版就是整個比不上原作阿
個人是覺得這首歌很適當啦 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.145.235
※ 編輯: NHWillams 來自: 140.119.145.235 (06/12 01:27)
推
06/12 01:31, , 1F
06/12 01:31, 1F
推
06/12 16:49, , 2F
06/12 16:49, 2F
→
06/12 20:26, , 3F
06/12 20:26, 3F
→
06/12 20:28, , 4F
06/12 20:28, 4F
→
06/12 20:29, , 5F
06/12 20:29, 5F
推
06/12 21:20, , 6F
06/12 21:20, 6F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
討論
12
19