Re: [問題] 明天長寬哥的電影
我很無聊,這是字幕:
稿銀居然只有8....
1
00:01:24,877 --> 00:01:28,505
En el siglo 20, casi todas
las naciones del mundo...
2
00:01:28,589 --> 00:01:31,508
...han entrado en conflicto
en algun momento.
3
00:01:31,617 --> 00:01:35,469
Opresores y oprimidos...
triunfadores y derrotados
4
00:01:35,554 --> 00:01:40,434
El pueblo en guerra,una constante
trágica de nuestra civilización
5
00:01:40,510 --> 00:01:44,021
Estamos en una epoca en
que la mayor parte del mundo...
6
00:01:44,104 --> 00:01:47,274
busca la forma de incrementar su
influencia, su poderio y sus riquezas.
7
00:01:48,025 --> 00:01:50,861
Soñando con la restauracion
de la gloria de que gozo Roma
8
00:01:51,195 --> 00:01:54,990
Italia en 1911 se dispone
a la caza de territorios
9
00:01:55,908 --> 00:02:00,120
Libia, al otro lado del Mediterranéo,
es el blanco elegido
10
00:02:04,708 --> 00:02:09,296
Begansi, Soara, Cirte, Verna y Torucu
11
00:02:15,886 --> 00:02:19,598
La población local lucha en la
mayoría de los frentes con resistencia...
12
00:02:19,890 --> 00:02:24,603
contra los invasores pero la guerra no
se decide para un lado ni para el otro.
13
00:02:25,020 --> 00:02:28,982
En 1922, trajo con sigo un
cambio dramatico en Italia.
14
00:02:31,944 --> 00:02:35,072
El comienzo de la era de
la dictadura de Mussolini.
15
00:02:38,200 --> 00:02:41,870
El conflicto, fue aumentando más
y más en Libia con los fascistas,
16
00:02:41,870 --> 00:02:46,542
tropezando siempre con la dura
resistencia de la población local.
17
00:02:47,209 --> 00:02:50,796
¡Conquistaremos la Tierra y despues...
18
00:02:50,921 --> 00:02:58,095
llevaremos las banderas del
fascismo hasta las estrellas!
19
00:03:06,436 --> 00:03:09,523
Los personajes de esta
pelicula son reales...
20
00:03:09,523 --> 00:03:13,527
y los acontecimientos están basados
en hechos historicos.
21
00:03:31,420 --> 00:03:34,339
Siempre más... No entiendo.
22
00:03:35,090 --> 00:03:40,554
Si ya hemos derrotado a los benigduos,
por qué seguimos combatiendo con ellos?
23
00:03:42,472 --> 00:03:46,351
Por qué seguimos enviando tropas si
ya se ha conseguido la victoria?
24
00:03:50,230 --> 00:03:53,233
Quisiera que mis generales me
enviaran 2 de sus despachos diferentes
25
00:03:53,567 --> 00:03:57,321
Uno de ellos diciendo
sus gloriosas victorias...
26
00:03:57,654 --> 00:04:02,075
...y el otro hablandome de sus derrotas
27
00:04:11,877 --> 00:04:17,424
Esto no puede seguir asi.
¡Y no permitiré que continue!
28
00:04:21,094 --> 00:04:22,346
Veamos...
29
00:04:25,140 --> 00:04:34,441
Este verde...,este fertíl pasto,
es su recompensa.
30
00:04:30,904 --> 00:04:36,201
Solo se necesita alguien lo bastante
audaz para darle la vuelta
31
00:04:35,317 --> 00:04:38,195
El resto es papel marrón.
32
00:04:50,340 --> 00:04:53,009
Graziani...
33
00:04:55,511 --> 00:04:57,388
Venga conmigo
34
00:05:10,985 --> 00:05:13,279
Veinte años...
35
00:05:15,698 --> 00:05:19,660
Veinte infructuosos años
malgastados en esta guerra
36
00:05:21,204 --> 00:05:26,501
he enviado 5 gobernadores
a Libia, en 5 años
37
00:05:31,255 --> 00:05:37,428
¡No!, La lógíca militar del
fascismo no quedará en entredicho!
38
00:05:48,774 --> 00:05:54,863
Después de todo, que somos nosotros?
39
00:05:57,616 --> 00:06:01,578
¿Y contra que luchamos en realidad?
40
00:06:04,832 --> 00:06:08,085
Quiero que traigan aquí a su vida
41
00:06:08,486 --> 00:06:11,030
¿Cómo se llama?, Omar Mukhtar.
42
00:06:12,824 --> 00:06:14,826
¿Como?, Omar Mukhtar.
43
00:06:17,537 --> 00:06:19,080
Omar Mukhtar.
44
00:06:47,861 --> 00:06:50,239
sabe General...
45
00:06:50,948 --> 00:06:53,700
Que esos colonos que hemos enviado allí...
46
00:06:54,326 --> 00:06:58,956
Campesinos del sur, nos cuesta
lira a lira casi tanto...
47
00:06:59,039 --> 00:07:01,458
...como si los hubiesemos
alojado en el gran hotel pues...
48
00:07:01,667 --> 00:07:05,045
Pues ¡algo debe estar equivocado!
49
00:07:11,343 --> 00:07:12,511
No!
50
00:07:15,514 --> 00:07:18,100
No permitiré que un
puñado de mendigos...
51
00:07:18,809 --> 00:07:22,521
...detenga el progreso de
40 millones de italianos.
52
00:07:46,838 --> 00:07:50,174
Le entrego Libia general
53
00:07:51,468 --> 00:07:54,387
al menos su nombre, les atemorizará
54
00:07:55,263 --> 00:08:00,810
Si me permite mi Duce,
cuando aplasto rebeliones...
55
00:08:01,002 --> 00:08:03,505
...lo hago con la clara
conciencia de un soldado.
56
00:08:04,080 --> 00:08:07,125
¿Que hacia Mokhtar
antes de la rebelión?
57
00:08:07,567 --> 00:08:09,444
Era maestro, Doce
58
00:08:09,378 --> 00:08:11,046
Yo tambien fui maestro
59
00:08:11,130 --> 00:08:13,173
Tenga cuidado
60
00:08:13,424 --> 00:08:17,386
no vaya a terminar como los
cinco que le han precedido
61
00:08:17,720 --> 00:08:20,514
aprendiendo de el
62
00:08:24,751 --> 00:08:31,466
Bien, soy un gran que le
gusta la acción, vaya a Libia
63
00:08:37,967 --> 00:08:40,427
¡General!
64
00:08:42,888 --> 00:08:45,391
Traigame a Mukhtar
65
00:08:46,183 --> 00:08:50,354
Sobornele... o rompale el cuello
66
00:09:17,009 --> 00:09:20,179
En el nombre de Dios
clemente y misericordioso,
67
00:09:20,471 --> 00:09:22,848
el Dios de la piedad que nos
ha permitido conocer el Corán
68
00:09:23,557 --> 00:09:25,559
El creo el hombre y le enseño la palabra.
69
00:09:25,559 --> 00:09:29,438
Estableció los cursos del Sol y
de la Luna, subió al cielo...
70
00:09:29,438 --> 00:09:31,982
...y creó el equilibrio
de todas las cosas.
71
00:09:32,107 --> 00:09:34,067
Detente allí.
72
00:09:34,568 --> 00:09:37,821
¿Por qué crees que empezamos
todos los capitulos...
73
00:09:38,113 --> 00:09:42,367
...del Corán con Dios
misericordioso, eh?
74
00:09:43,035 --> 00:09:44,077
Sí.
75
00:09:44,161 --> 00:09:47,748
Porque uno de los nombres
de Dios es misericordia
76
00:09:48,373 --> 00:09:50,125
Eso es, si
77
00:09:50,459 --> 00:09:53,712
Y ¿cómo muestra Dios su misericordia?
78
00:09:55,623 --> 00:09:59,210
Ah, ha enseñado a la gente como hablar
79
00:09:59,627 --> 00:10:01,504
Como hablar, eso es, si
80
00:10:05,500 --> 00:10:09,086
Pero había, había algo más
en lo que habiamos leído...
81
00:10:10,254 --> 00:10:14,425
¿Puede alguien, sabría alguien,
pueden decirme que era?
82
00:10:16,219 --> 00:10:17,470
Era, era...
83
00:10:19,555 --> 00:10:21,390
-Dejen usted una pista, ¿qué era?
84
00:10:22,392 --> 00:10:25,854
- el equilibrio..., eso es,
eso es, el equilibrio
85
00:10:26,396 --> 00:10:31,359
Y ¿Por qué Dios creó ese equilibrio?
86
00:10:33,570 --> 00:10:34,404
Niños.
87
00:10:35,989 --> 00:10:39,868
Niños, ¿Por qué Dios creo el equilibrio?
88
00:10:41,828 --> 00:10:46,041
Porque, sin equilibrio todo se caería
89
00:10:51,939 --> 00:10:54,191
Ahora dejenme ver que has escrito
90
00:11:15,790 --> 00:11:17,792
Bueno, parece que se
ha perdido el equilibrio
91
00:11:20,295 --> 00:11:22,589
Lleva esto a tu padre
92
00:13:38,213 --> 00:13:40,382
Si Bubadali, ¿qué noticias traes?
93
00:13:41,007 --> 00:13:43,885
Un nuevo gobernador..., otra vez ¿e?
94
00:13:44,886 --> 00:13:49,849
-¡Siempre llegan aqui como leones!,
y luego vuelven a casa como corderitos
95
00:13:51,976 --> 00:13:55,730
- Bien, ¿quién es esta vez?
- Graziani...
96
00:13:55,814 --> 00:13:58,066
- ...el Carnicero de Jesan.
97
00:13:58,942 --> 00:14:01,611
- Era cuestión de tiempo
que le enviaran aquí.
98
00:14:01,820 --> 00:14:03,738
Significará una nueva ofensiva.
99
00:14:04,648 --> 00:14:07,234
-Mi padre solia decir
100
00:14:07,275 --> 00:14:11,405
"Los malos vientos no
deben abatir tu espalda..."
101
00:14:12,322 --> 00:14:15,367
- Sirve interesarse
102
00:14:16,552 --> 00:14:20,389
- Le enseñaremos a Graziani,
algo sobre eso
103
00:14:33,813 --> 00:14:37,066
Dicen que Grazziani es muy sanguinario
104
00:14:40,403 --> 00:14:42,989
No me gusta creer esas historias
105
00:14:45,074 --> 00:14:47,535
Pero ahora si lo creo
106
00:14:48,445 --> 00:14:51,906
- ¿Cuándo se le espera?
Estan engalandando bengasi para el
107
00:15:31,558 --> 00:15:38,440
¡Señoras y señores!, su excelencia el gral.
Graziani, gobernador de Sirenaika...
108
00:15:38,565 --> 00:15:42,527
Su alteza real el principe Amadeo,
Unke de Ahosta
109
00:17:03,870 --> 00:17:05,329
Por Benito Mussolini...
110
00:17:18,593 --> 00:17:21,512
Caballeros gracias
pero hay damas aqui presentes
111
00:17:21,846 --> 00:17:26,058
asi que tranquilisemonos
que continue el baile
112
00:17:27,802 --> 00:17:31,181
¡General!, coronel Sarsana
113
00:17:32,474 --> 00:17:34,017
Tomelli, señor
114
00:17:51,803 --> 00:17:53,846
Coronel Viadeche, señor
115
00:17:54,522 --> 00:17:56,899
A si, Viadeche!
116
00:17:58,351 --> 00:18:01,270
He leído informes, que dicen que
es capaz de hacer amistad...
117
00:18:01,354 --> 00:18:03,481
...con los benigduos con un
simple apretón de manos.
118
00:18:03,731 --> 00:18:05,608
No estoy seguro que eso me guste,
119
00:18:05,650 --> 00:18:08,611
...nosotros tenemos que estrangularlos
para estar tranquilos con ellos
120
00:18:09,445 --> 00:18:15,618
Señor. Hay 5000 benigduos
dispersos alrededor de mi fuerte
121
00:18:17,245 --> 00:18:21,916
No tengo comida para ellos,
es dificultoso controlarlos...
122
00:18:22,458 --> 00:18:25,420
- ...y necesito...
- Lo que necesita, coronel...
123
00:18:25,461 --> 00:18:26,587
Lo que necesita...
124
00:18:26,629 --> 00:18:29,966
...es un poco más de mano dura
125
00:18:30,644 --> 00:18:32,354
¿Quién es ese hombre?
126
00:18:34,397 --> 00:18:37,067
Sarif el Gariani
127
00:18:37,651 --> 00:18:41,738
Nos es muy útil señor...
es un Viejo amigo de Omar Mokhtar
128
00:18:43,657 --> 00:18:46,117
- Útil, ¿dice?
Si señor
129
00:18:47,694 --> 00:18:49,696
Traigamelo
130
00:18:52,407 --> 00:18:54,993
Creo que advertira,
que se puede confiar en el
131
00:19:06,689 --> 00:19:12,111
General Graziani, le presento a su
Excelencia Sarif el Gariani
132
00:19:12,862 --> 00:19:16,740
- Tengo entendido que conoce a Omar Mukhtar
- Lo conocí
133
00:19:18,509 --> 00:19:22,054
¿Qué le falta para
conseguir que se rindiera?
134
00:19:23,014 --> 00:19:28,227
No lo sé... LLavelingo
era terriblemente testarudo
135
00:19:29,061 --> 00:19:35,318
Pero si puedo ayudarle, de alguna forma...
Puede usted contar conmigo.
136
00:19:35,860 --> 00:19:39,614
Verá que podemos
ser terriblemente generosos
137
00:19:45,188 --> 00:19:48,441
Teniente Gienin
un mensaje urgente, señor.
138
00:19:49,234 --> 00:19:52,320
¿No puede esperar? Es una molestia
para mis invitados.
139
00:19:54,864 --> 00:19:56,199
Disculpenme caballeros.
140
00:19:56,282 --> 00:19:59,911
Dicen que Flaminio perdio el
trasimenio por desatender mensajes.
141
00:20:05,959 --> 00:20:10,088
¡¿Que significa esto?!
Otra maniobra desbaratada!
142
00:20:12,090 --> 00:20:15,927
¿Cuantos italianos muertos?
20 muertos y 50 heridos, señor
143
00:20:16,211 --> 00:20:18,700
- ¿Lo han vuelto a dejar escapar?
- Si. Pero esta vez lo han visto.
144
00:20:19,023 --> 00:20:20,000
- ¿Qué lo han visto?
145
00:20:20,100 --> 00:20:21,600
Como saben que le han
visto si nadie lo conoce?
146
00:20:21,660 --> 00:20:23,229
Como van a saber que lo han visto?
147
00:20:23,370 --> 00:20:28,266
Fue solo por un momento, señor
Pero esten seguros, era Mukhtar
148
00:20:29,034 --> 00:20:33,921
Supongo que debería condecorarlos
por tener la valentia de ver a Mukhtar
149
00:20:35,891 --> 00:20:39,452
¡Aquí, aquí, aquí...
o en cualquier parte¡
150
00:20:42,580 --> 00:20:45,500
Tomelli quiero
que utilice una fuerza...
151
00:20:45,583 --> 00:20:49,462
de choque rápida y dura y olvídense
del aspecto de Omar Mukhtar
152
00:20:49,546 --> 00:20:52,048
Nos tiene obsesionado
sin haberlo visto nunca!
153
00:20:52,382 --> 00:20:55,927
Metanse en sus venas,
metanse en su cerebro...
154
00:20:56,094 --> 00:20:59,013
Metanse dentro de toda
revolución de todo benigno
155
00:21:00,892 --> 00:21:05,439
Los hombres de Mukhtar luchan
por turnos, pelean 3 meses ¿no?
156
00:21:07,048 --> 00:21:09,133
Y los 3 siguientes están
en paz en su casa.
157
00:21:09,342 --> 00:21:12,011
Tomelli...nada de paz
158
00:21:53,096 --> 00:21:57,183
Ismael, ayuda a tu hermano!
159
00:22:00,520 --> 00:22:08,862
¡Agrupen a los hombres!
160
00:22:22,417 --> 00:22:24,419
las mujeres que se escondan
161
00:22:47,736 --> 00:22:50,405
Esos tres del fondo
162
00:22:56,286 --> 00:22:58,580
Y esos dos de atras
163
00:22:59,957 --> 00:23:02,334
Si
164
00:23:12,469 --> 00:23:15,889
¡este joven bastardo!, eso es
165
00:23:25,857 --> 00:23:32,573
Vamos a reclutar algunos de los otros,
en lugar de ir a luchar 3 meses con Mukhtar
166
00:23:33,490 --> 00:23:37,369
Van a estar trabajando por 1 año
167
00:23:37,578 --> 00:23:40,497
utiles donde no puedan meter en problemas
168
00:23:50,244 --> 00:23:53,331
Quemad la mitad de lo que le dan a Mukhtar
169
00:23:53,664 --> 00:23:56,417
Quemad la mitad de todo
170
00:24:36,450 --> 00:24:38,577
Tiene una herida de bala, señor
171
00:24:39,411 --> 00:24:44,624
Te han herido cuando luchabas
con Mukhtar, ¿no es así?
172
00:24:46,710 --> 00:24:49,212
¿Qué tienes que decir?
173
00:24:54,301 --> 00:24:56,970
¿Qué tienes que decir?
174
00:24:57,554 --> 00:25:00,057
Duele ¿no?
175
00:25:03,211 --> 00:25:07,924
Bueno, tu lo has querido!. Ejecutenlo.
176
00:25:09,717 --> 00:25:14,389
No no lo lleves. ¡Aquí!.
Que lo vean todos
177
00:25:14,722 --> 00:25:18,142
¡En el nombre de Dios!
Denle tiempo para rezar.
178
00:25:24,417 --> 00:25:27,629
Te lo advierto, ten cuidado.
179
00:25:56,074 --> 00:25:58,159
Asesinos!
180
00:27:46,881 --> 00:27:50,802
Madre...
¡tengo que hacer algo!
181
00:27:52,762 --> 00:27:57,142
Obregally...
182
00:27:55,307 --> 00:27:58,768
Olvido su pelo...
183
00:28:02,147 --> 00:28:07,652
¡Dios! ¡tengo que hacer algo!
184
00:28:08,403 --> 00:28:14,242
Dejame ir..., Han quemado su árbol
185
00:28:23,919 --> 00:28:28,382
Ya he visto lo que ha pasado...
¡Mi hermano y Aysha!
186
00:28:28,632 --> 00:28:32,803
¡y mira a mi padre!
¡me voy con si de Omar!
187
00:28:36,724 --> 00:28:40,853
Eres demasiado joven
aun no ha llegado tu hora
188
00:28:42,146 --> 00:28:45,232
¡Soy bastante grande! Madre.
189
00:28:51,240 --> 00:28:53,784
Se ha ido...
190
00:28:54,952 --> 00:28:57,246
¡te necesito!
191
00:29:59,604 --> 00:30:00,438
¡Alto!
192
00:30:15,120 --> 00:30:17,914
Tienen que pasar por aquí
193
00:30:28,550 --> 00:30:30,635
Estamos en nuestro terreno
194
00:30:33,346 --> 00:30:38,935
Ahí..., si eso es
195
00:30:39,144 --> 00:30:42,689
¡Ahí no puede esconderse ni una lagartija!
196
00:31:21,478 --> 00:31:23,146
Omar Mukhtar
197
00:31:26,274 --> 00:31:27,942
Vamos
198
00:32:00,146 --> 00:32:02,023
Todo despejado señor
199
00:32:14,327 --> 00:32:16,829
Compruebe el otro lado
200
00:32:56,120 --> 00:32:57,372
Biachi
201
00:32:59,874 --> 00:33:02,293
Señor, por fin les hemos podido
atraparlos donde queriamos
202
00:33:02,460 --> 00:33:04,629
¡Un grupo de ellos en campo abierto!
Si, señor.
203
00:33:04,879 --> 00:33:06,547
¡Adelante!
204
00:33:54,924 --> 00:33:56,926
¡Ha resultado!
205
00:33:58,503 --> 00:33:59,962
¡Monten!
206
00:34:10,992 --> 00:34:14,120
Estan huyendo
Apriete a todo
207
00:34:28,927 --> 00:34:32,889
Es una trampa
hay que avisar a Tomelli
208
00:34:37,477 --> 00:34:41,648
¿Oye usted eso?
podria ser el teniente Sandrini, señor
209
00:34:48,863 --> 00:34:53,868
¿Que diablos estara haciendo?
quizas sean disparos de aviso, señor
210
00:34:54,869 --> 00:34:57,747
¡Alto!, ¡alto!
211
00:35:06,341 --> 00:35:09,261
- Teniente ¿ve usted algo?
- no, nada señor
212
00:35:14,224 --> 00:35:18,061
Se estan alejando
¡los teniamos en nuestas manos!
213
00:35:19,271 --> 00:35:21,773
¡a toda velocidad!
214
00:37:05,631 --> 00:37:07,549
Fijarse en esas maquinas, si de Omar
215
00:37:21,840 --> 00:37:25,385
- Nosotros no matamos prisioneros
- A los nuestros si los matarón
216
00:37:25,760 --> 00:37:28,722
Ellos no son nuestros maestros
217
00:37:31,641 --> 00:37:34,144
Es un chiquillo...
218
00:37:47,535 --> 00:37:51,664
Toma, dile a tu general que
esta no es nuestra bandera
219
00:40:46,219 --> 00:40:49,097
Mi marido...
220
00:40:54,472 --> 00:40:57,433
Yo... he traído su libro
221
00:41:01,938 --> 00:41:05,942
En ningun momento se volvio de espalda...
222
00:41:13,741 --> 00:41:17,412
Ven aquí... ¿Cómo te llamas?
223
00:41:18,037 --> 00:41:21,166
- Alí
- Ah Alí
224
00:41:21,958 --> 00:41:27,297
Esto es tuyo, este es tu libro
225
00:41:27,547 --> 00:41:31,551
Dile a tu madre que te lo guarde
226
00:42:05,251 --> 00:42:08,880
Que no te vea tu hijo llorar demasiado...
227
00:42:09,214 --> 00:42:12,550
Ellos tendrán que continuar la lucha
228
00:42:13,009 --> 00:42:18,556
Los niños deben recordarnos..
fuertes y confiados...
229
00:42:20,058 --> 00:42:23,102
Nunca hundidos
230
00:42:24,688 --> 00:42:28,942
Ve a dentro, vamos a ver
el campamento ¿eh, Alí?
231
00:42:42,598 --> 00:42:44,642
Ahi esta...
232
00:42:49,164 --> 00:42:52,500
Este es mi amigo, Alí
233
00:42:54,419 --> 00:42:57,881
Y este es Mubatary
tiene un niño como tu. Esta en Kufra
234
00:42:58,173 --> 00:43:01,426
eso esta muy lejos en el desierto
235
00:43:02,552 --> 00:43:06,389
y el le extraña
Y ahora vamos a trabajar
236
00:43:11,987 --> 00:43:13,739
Ten cuidado...
237
00:43:16,192 --> 00:43:20,321
oh ¿Se supone que ese soy yo?,
¿eh? ¿qué tal estoy? ¿eh?
238
00:43:22,740 --> 00:43:25,535
Bueno tienes que devolvermelas si no
puedo leer
239
00:43:26,119 --> 00:43:30,748
Ve a ver como trabajan
todos ¿eh?
240
00:43:43,580 --> 00:43:47,959
Barridos
Un teniente...
241
00:43:48,668 --> 00:43:53,298
...y un coche de reconocimiento.
Eso es lo que queda en una fuerza de choque
242
00:43:53,590 --> 00:43:57,803
No he venido a Libia para
ser ridiculizado por unos bandidos
243
00:43:59,179 --> 00:44:04,059
Y el señor Tomelli era uno
de los mejores oficiales
244
00:44:04,684 --> 00:44:09,856
Este joven, ha salvado nuestro honor,
ha traido la bandera
245
00:44:09,898 --> 00:44:11,024
- Nos la devolvieron ellos señ...
246
00:44:11,024 --> 00:44:14,027
- Si, si, si sera usted condecorado
con la medalla de honor...
247
00:44:14,444 --> 00:44:19,908
Nunca he perdido una bandera
248
00:44:20,492 --> 00:44:23,245
Caballeros voy a
recordarles un hecho muy simple
249
00:44:23,578 --> 00:44:27,499
no solo luchamos contra Mukhtar y 200 de
sus hombres aquí o 50 de sus hombres allá.
250
00:44:27,541 --> 00:44:29,793
Luchamos contra un pueblo
251
00:44:30,544 --> 00:44:32,212
Roma tambien lo hizo asi
252
00:44:33,713 --> 00:44:37,259
Por lo tanto voy a dar el primero
de los tres últimos pasos...
253
00:44:37,300 --> 00:44:41,263
...para eliminar la rebelión
de esta colonia.
254
00:44:42,340 --> 00:44:45,426
Es bastante simple
ya se debería haber pensado
255
00:44:45,968 --> 00:44:48,679
Propongo concentrar
a los benigduos
256
00:44:48,846 --> 00:44:54,352
- ¿Concentrarlos?
- Si tras alambres de espinas en campos
257
00:44:54,560 --> 00:44:57,271
...y dejarlos allí hasta
que nos parezca prudente dejarlos
258
00:44:58,206 --> 00:45:01,194
Y no quiero que se les tenga lástima
ellos se lo han ganado.
259
00:45:03,312 --> 00:45:05,441
Inutilizaremos sus pozos,
quemaremos sus campos
260
00:45:05,650 --> 00:45:09,800
destruiremos sus árboles,
convertiremos en áridas sus tierras.
261
00:45:10,270 --> 00:45:12,822
Y si no pueden vivir en ellas,
las dejarán...
262
00:45:14,066 --> 00:45:15,642
- Y si oponen resistencia?
263
00:45:15,850 --> 00:45:18,455
- Emplearemos el antiguo castigo
romano para la rebelión...
264
00:45:18,899 --> 00:45:21,122
Diezmarlos.
265
00:45:49,010 --> 00:45:52,138
¡Darse Vuelta!
266
00:45:54,056 --> 00:45:58,144
Por amotinados y por rebeldes
¡van a ser diezmados!
267
00:46:12,803 --> 00:46:15,931
Uno... dos... tres...
268
00:46:24,148 --> 00:46:26,066
...díez
269
00:49:15,241 --> 00:49:18,453
Se los han llevados a todos
270
00:49:19,287 --> 00:49:21,623
¿Quien puede hacer una guerra así?
271
00:49:22,415 --> 00:49:26,544
No contra ejército, sino contra...
personas inocentes!
272
00:49:28,672 --> 00:49:34,094
En esos campos morirá
más gente de la que sobrevivira
273
00:49:34,469 --> 00:49:39,849
Morirán personas sin culpa
sin elección
274
00:49:41,793 --> 00:49:46,214
Es nuestra culpa
y nuestra elección
275
00:49:54,057 --> 00:49:57,852
fijate lo que han hecho
276
00:50:33,547 --> 00:50:40,888
"...y creo el equilibrio
de todas las cosas..."
277
00:52:13,786 --> 00:52:15,371
¡Es si de Omar!
278
00:52:48,197 --> 00:52:51,117
Ali, cuanto me alegro de verte
279
00:52:57,581 --> 00:53:00,710
¡No!, podria ser una masacre
280
00:53:06,924 --> 00:53:11,887
Ahora tienes la oportunidad de huir
¡ve con Isamel!, no pienses en mi
281
00:53:15,266 --> 00:53:17,476
¡vamos!
282
00:53:45,755 --> 00:53:47,840
Ali!
283
00:54:10,825 --> 00:54:13,327
¡Vamos!
284
00:54:24,464 --> 00:54:26,883
¡Monta detras de mi Ismael! ¡Ismael!
285
00:54:35,551 --> 00:54:37,303
¡vuelve, vuelve por ese muchacho!
286
00:54:37,720 --> 00:54:40,472
¡Los caballos no pueden con dos
Ismael lo sabe!
287
00:54:44,393 --> 00:54:46,687
¡Deprisa si de Omar!
288
00:56:38,120 --> 00:56:41,373
Así que tu eres el valiente joven
289
00:56:42,208 --> 00:56:46,253
El valiente joven
que salvó a Mukhtar de mí.
290
00:56:53,219 --> 00:56:55,221
¿Por qué lo has hecho?
291
00:56:55,638 --> 00:57:00,893
Eres joven.
Toda una vida por delante.
292
00:57:02,812 --> 00:57:07,024
Dime ¿no quieres vivir?. Habla.
293
00:57:07,558 --> 00:57:10,937
Prefiero que viva él.
294
00:57:11,395 --> 00:57:13,773
Seria un buen soldado.
295
00:57:15,149 --> 00:57:16,943
¿Querias unirte a nosotros?
296
00:57:16,943 --> 00:57:19,362
Su alteza es más cruel que yo,
quiere corromperle.
297
00:57:20,154 --> 00:57:22,448
Saquele de aquí
298
00:57:26,702 --> 00:57:28,496
Dele lo que pida...
299
00:57:29,122 --> 00:57:32,416
fruta, miel, lo que sea
300
00:57:33,334 --> 00:57:37,964
Y no le humillen, cuelguenlo al amanecer
301
00:57:44,205 --> 00:57:50,462
No le parece a Ud. General, que aquí
hacemos un mundo de cosas...
302
00:57:51,421 --> 00:57:55,091
...que luego serán un pequeño
párrafo en los periódicos de Roma.
303
00:57:56,009 --> 00:57:58,762
Trata de herirme principe,...
304
00:58:01,339 --> 00:58:02,966
...pero no me importa...
305
00:58:03,842 --> 00:58:07,095
un día en memoria de Roma
para mi es más importante...
306
00:58:07,804 --> 00:58:11,850
Que una generación en
la memoria de Libia
307
00:58:13,802 --> 00:58:15,721
Y qué sucedera, me pregunto yo,...
308
00:58:15,804 --> 00:58:20,434
¿si somos olvidados en Roma...,
y solo se nos recuerda en Libia?
309
00:58:21,018 --> 00:58:26,148
Su real cabeza no debe preocuparle
la historia la escribiremos nosotros
310
00:58:26,442 --> 00:58:30,095
Libia es nuestra corona de espinas
311
00:58:30,987 --> 00:58:32,955
tonterias
312
00:58:35,283 --> 00:58:38,244
Libia es una carrera.
313
00:58:44,167 --> 00:58:45,836
Dese cuenta...
314
00:58:49,873 --> 00:58:53,336
Siempre es lo mismo... Nunca podemos
vencerles en el desierto
315
00:58:54,337 --> 00:58:57,808
y he de conquistar el desierto
para llegar a Kufra...
316
00:58:58,268 --> 00:59:03,014
- Desde aquí, hasta aquí
- sencillo, ¿no?
317
00:59:05,098 --> 00:59:06,891
No, no lo es
318
00:59:07,267 --> 00:59:12,939
No es más que un desierto vacío
no hay mas que viento y arena
319
00:59:13,732 --> 00:59:15,817
Y practicamente sin oposición.
320
00:59:17,402 --> 00:59:21,531
- ¿Qué pretende conseguir?
- Gloria para Roma...
321
00:59:22,115 --> 00:59:27,203
Una extención del imperio...
reducir la revolución a esas montañas
322
00:59:28,238 --> 00:59:33,077
Mi nombre...y una nueva página
en la historia militar.
323
00:59:33,453 --> 00:59:36,706
Como vera ese desierto encierra
bastantes cosas.
324
00:59:39,800 --> 00:59:43,462
Tengo una sorpresa para usted
¡Adelante!
325
00:59:50,470 --> 00:59:54,307
- Dio deche, ¡ahora es su ocasión!
Por favor sientese.
326
00:59:54,349 --> 00:59:55,350
- Gracias.
327
00:59:58,503 --> 01:00:02,966
El hombre que puede conseguir
la paz con un apretón de manos.
328
01:00:04,968 --> 01:00:08,597
Hagalo ahora.
Manos que cruzan en el desierto.
329
01:00:10,950 --> 01:00:14,662
Deseo que promueva conversaciones
con su excelencia
330
01:00:17,390 --> 01:00:20,977
Omar Mukhtar
331
01:00:24,523 --> 01:00:29,069
- Eso no sera nada facil ahora...
- No pero usted lo conseguira
332
01:00:29,486 --> 01:00:34,282
¿Y cuales son las consecuencias
previas para hablar con Omar Mukhtar?
333
01:00:35,968 --> 01:00:40,055
Ninguna, ¡no hay condiciones previas
toda Libia entra en la discusión!
334
01:00:41,991 --> 01:00:46,120
Vealo, vamos a la mesa de negociación
con una mente abierta, ¿no?
335
01:00:46,996 --> 01:00:51,417
Los he combatido durante 20 años.
Somos un enemigo que lo conoce bien.
336
01:00:52,001 --> 01:00:55,421
Si señor, ya ha oído
todas nuestras promesas
337
01:00:55,672 --> 01:00:59,759
Demasiado tiempo...20 años
esperando escapar de la horca...
338
01:00:59,759 --> 01:01:03,555
...sabiendo que no se puede ganar,
esperando solo aguantar.
339
01:01:03,763 --> 01:01:05,765
Toda su guerra se reduce a la espera...
340
01:01:05,765 --> 01:01:08,351
...y ese hombre no querrá
oír de viejas promesas.
341
01:01:10,812 --> 01:01:15,358
¿Cuándo podré en nombre de su
excelencia sentarme a hablar con el?
342
01:01:17,277 --> 01:01:19,445
Es usted muy impaciente
343
01:01:19,821 --> 01:01:24,659
Hable con Omar Mukhtar. Deberá ser bajo
las condiciones que yo les marque
344
01:01:24,742 --> 01:01:26,411
- Pero
- Aunque...
345
01:01:26,494 --> 01:01:31,082
antes a titulo privado,
¡puede usted intentarlo!
346
01:01:35,529 --> 01:01:39,575
Si, lo intentare
347
01:01:39,992 --> 01:01:45,623
Muchas gracias. Gracias por haber
acudido tan pronto, ha sido muy amable
348
01:01:49,244 --> 01:01:51,330
Gracias
349
01:01:56,769 --> 01:02:00,773
- Ya esta arreglado
- Dio deche no es el hombre indicado
350
01:02:01,315 --> 01:02:04,318
El ofrecerá a Mukhtar
lo que el no puede aceptar
351
01:02:04,652 --> 01:02:07,696
Y Mukhtar le pedirá
lo que el no puede dar...
352
01:02:08,322 --> 01:02:12,368
Lo que me hace pensar que Ud.
quiere que le salga mal
353
01:02:18,149 --> 01:02:22,963
No, claro que deseo la paz
naturalmente, pero quiero ganarla.
354
01:02:23,111 --> 01:02:30,594
Cuando se es fuerte, la paz llega
a través de una conquista.
355
01:02:31,330 --> 01:02:33,336
El no me proporcionará paz...
356
01:02:34,126 --> 01:02:37,454
lo que me proporcionara es
tiempo y yo necesito tiempo
357
01:03:05,190 --> 01:03:08,068
Así que ese es el hombre...
358
01:03:08,652 --> 01:03:13,699
Después de todos estos años,
somos los primeros en verlo.
359
01:03:17,911 --> 01:03:20,497
El viejo león
360
01:03:30,466 --> 01:03:32,969
- Coronel Dio diece?
- Si señor
361
01:03:36,723 --> 01:03:38,391
Por favor
362
01:03:43,563 --> 01:03:46,524
A ese lado
363
01:04:01,165 --> 01:04:05,544
El coronel Barillo
gobernador militar de El-Merj
364
01:04:06,146 --> 01:04:08,189
Y el comisionado Lobeto,...
365
01:04:08,440 --> 01:04:13,403
...que ha venido directamente desde
Roma para aconsejarnos y ayudarnos.
366
01:04:18,617 --> 01:04:21,411
Usted nos ha invitado a hablar
aquí estamos
367
01:04:24,456 --> 01:04:30,337
Excelencia
es mi principal deseo...
368
01:04:30,712 --> 01:04:34,966
Ver a los italianos y a los árabes
unidos en un interes mutuo.
369
01:04:36,176 --> 01:04:39,220
Lo cierto es que preveo
un futuro de causa comun.
370
01:04:39,679 --> 01:04:43,850
Un intercambio de
pareceres y conocimientos.
371
01:04:44,267 --> 01:04:50,782
Nuestra civilización y su cultura
un matrimonio de virtudes
372
01:04:51,450 --> 01:04:54,846
Quiero observadores de los
gobiernos de Túnez y de Egipto...
373
01:04:55,021 --> 01:04:58,483
Que sean testigos de cualquier
acuerdo que tomemos
374
01:04:59,109 --> 01:05:02,862
- Bien a lo que a mi se refiere no hay...
- Eso esta fuera de discusión.
375
01:05:03,004 --> 01:05:05,131
Esta buscando
reconocimiento internacional...
376
01:05:05,173 --> 01:05:09,052
como si los benuinos fuesen una nación
independiente, cosa que no son.
377
01:05:09,636 --> 01:05:12,514
Son habitantes de nuestras provincias
378
01:05:13,265 --> 01:05:16,251
Nuestras conversaciones no son entre
naciones sino entre italianos.
379
01:05:16,469 --> 01:05:19,856
No podemos permitir interferencias
extranjeras en nuestros asuntos internos
380
01:05:20,556 --> 01:05:23,084
¿Y porque nos incluye a nosotros?
381
01:05:23,250 --> 01:05:26,295
No somos italianos asi
que no diga que lo somos.
382
01:05:27,004 --> 01:05:30,525
Hemos nacido en donde hemos nacido
solo por la voluntad de Dios...
383
01:05:30,800 --> 01:05:32,811
Y por nuestras propias madres
no somos ustedes...
384
01:05:33,553 --> 01:05:36,115
Dejemos para más tarde lo de
los observadores extranjeros...
385
01:05:36,556 --> 01:05:39,102
...puesto que no hay nada escrito
sobre los extranjeros.
386
01:05:41,761 --> 01:05:44,347
Traemos otras cosas escritas
387
01:06:00,006 --> 01:06:03,884
- Queremos tener escuelas musulmanas
- ¡o si, no hay inconveniente!
388
01:06:04,385 --> 01:06:08,514
¡Libertad de educación!
no hay inconveniente
389
01:06:09,390 --> 01:06:11,726
Las escuelas se abriran de nuevo
390
01:06:14,145 --> 01:06:17,316
Queremos tener alguna
forma de protección nacional
391
01:06:17,699 --> 01:06:20,899
- Queremos un parlamento nacional.
392
01:06:21,000 --> 01:06:24,415
- Lo del parlamento es asunto de Roma.
Esta tienda no es el lugar
393
01:06:25,024 --> 01:06:28,220
¡¿Por que no?! La han elegido
ustedes sin condiciones dijeron...
394
01:06:28,629 --> 01:06:33,107
sin limites y exclusiones todo
exponer esta mesa, en esta tienda.
395
01:06:33,290 --> 01:06:37,838
- Digamos por ahora que consideramos
su petición de un parlamento.
396
01:06:38,279 --> 01:06:40,748
- Subrayelo bien.
397
01:06:46,963 --> 01:06:51,425
Las tierras confiscadas
deberan ser devueltas
398
01:06:53,803 --> 01:06:57,808
Bueno..., yo no las llamaria
tierras confiscadas...
399
01:06:58,100 --> 01:07:02,480
yo las llamaria, tierras reservadas
para su cultivo y colonización
400
01:07:03,021 --> 01:07:05,357
- Tierras para ser aprovechadas.
401
01:07:06,440 --> 01:07:09,361
- Tierras para ser explotadas
por los italianos.
402
01:07:09,495 --> 01:07:12,915
Les digo que no hay escapatoria,
veinte años? cuarenta años?
403
01:07:13,290 --> 01:07:16,335
Las tierras volverán a su gente.
404
01:07:17,252 --> 01:07:19,000
- ¿Por qué cree que les combatimos?
405
01:07:19,058 --> 01:07:21,601
- ¡Pero las nuevas colonizaciones
produciran más empleo!
406
01:07:22,918 --> 01:07:24,920
¡Si siguen explotando
nuestras tierras...
407
01:07:25,003 --> 01:07:27,339
...mientras nos dure las
fuerzas deberemos combatirles!
408
01:07:27,631 --> 01:07:29,800
- ¿Tendremos?
- Sí, tendremos.
409
01:07:30,175 --> 01:07:33,804
Pues yo se, por una autoridad
religiosa que su Corán...
410
01:07:34,179 --> 01:07:38,016
no les permite empeñarse en
una guerra que no pueden ganar.
411
01:07:38,433 --> 01:07:42,062
¿Ahora usted nos
interpretará nuestra religión?
412
01:07:42,896 --> 01:07:46,100
El libro no deja duda,
es nuestro deber guardarnos y...
413
01:07:46,342 --> 01:07:52,572
defendernos de aquellos que quieran
echarnos de nuestros hogares.
414
01:07:53,140 --> 01:07:55,976
- Creo que en este punto ya
podriamos levantarnos y salir.
415
01:07:56,143 --> 01:07:58,771
- No tenemos prisa.
416
01:08:00,640 --> 01:08:03,226
¿Por qué quiere retrasarla?
417
01:08:04,185 --> 01:08:08,833
Excelencia, estamos obligados
a transmitir sus peticiones a Roma
418
01:08:09,317 --> 01:08:14,739
En la proxima reunión les daremos
respuestas y haremos nuestras ofertas.
419
01:08:14,947 --> 01:08:19,368
Por lo menos sabemos, que
todos nosotros queremos...
420
01:08:19,535 --> 01:08:23,372
...que el derramamiento de sangre
cese para siempre.
421
01:09:40,619 --> 01:09:43,706
Una innovación italiana
422
01:09:44,582 --> 01:09:47,710
Los primeros en usar
la aviación en combate.
423
01:09:48,127 --> 01:09:51,338
Los primeros en usar
tanques en el desierto.
424
01:09:51,880 --> 01:09:54,883
La historia lo dirá, caballeros.
425
01:09:58,070 --> 01:10:02,575
¡Necesitabamos tiempo!
Ahora que se consiguio ese tiempo...
426
01:10:03,134 --> 01:10:06,997
Podremos hablar de paz...
¡con frecuencia!
427
01:10:08,123 --> 01:10:10,209
Uno, los hombres de
Omar Mukhtar se pondrán...
428
01:10:10,250 --> 01:10:12,669
...a las órdenes de
los oficiales italianos.
429
01:10:13,921 --> 01:10:15,380
Siga
430
01:10:16,048 --> 01:10:18,258
Dos, El gobierno
italiano pagará...
431
01:10:18,258 --> 01:10:20,469
salarios mensuales
a dichos hombres.
432
01:10:21,220 --> 01:10:23,430
Siga, siga
433
01:10:25,991 --> 01:10:29,120
El gobierno se reserva el
derecho de castigar a todo aquel...
434
01:10:29,203 --> 01:10:32,123
que haya cometido algun crimen con
alguna anterioridad a este acuerdo.
435
01:10:32,748 --> 01:10:36,210
Omar Mukhtar no tendrá derecho
a dichas personas. Cuatro...
436
01:10:36,319 --> 01:10:40,407
- ¡Esos términos significan deshonor!
- Rendición total
437
01:10:40,907 --> 01:10:43,869
No ha dejado ni un solo tema
que se pueda discutir
438
01:10:44,411 --> 01:10:48,457
El gobierno italiano se compromete
a pagar a Omar Mukhtar...
439
01:10:48,540 --> 01:10:53,670
...50 mil liras al mes y a proporcionarle
una vivienda confortable.
440
01:10:55,297 --> 01:10:59,009
Tanto me merezco, he debido
lograr un gran exito para...
441
01:10:59,301 --> 01:11:04,014
...para que me ofrezcan
50 mil liras al mes
442
01:11:04,548 --> 01:11:09,261
Al tratar de sobornarme
me esta insultando
443
01:11:09,528 --> 01:11:14,533
Excelencia esa propuesta
la he hecho yo y creame...
444
01:11:16,869 --> 01:11:19,830
no ha sido con intención de sobornarle
445
01:11:21,290 --> 01:11:25,044
...sino solo para
asegurarle un retiro digno.
446
01:11:25,628 --> 01:11:28,632
¡Como puede ser digno cuando mi pueblo
está en campos de concentración!
447
01:11:28,932 --> 01:11:32,200
¿Y dónde esta ese general que
lanza bombas, incendia y ahorca?
448
01:11:32,310 --> 01:11:34,111
¿Por qué nunca ha venido aquí?
449
01:11:34,296 --> 01:11:38,467
Cuando hayamos llegado a un acuerdo, el
general Graziani le vera con mucho gusto
450
01:11:38,967 --> 01:11:43,180
¡Yo no quiero ver al general!
Lo que quiero ver es como se va.
451
01:11:43,931 --> 01:11:46,392
¿Y por qué esta trayendo tropas?
452
01:11:46,642 --> 01:11:51,105
¿Adonde piensa llegar?
¿hasta el último oasis?
453
01:11:51,438 --> 01:11:54,358
Tiene 6 mil bidones de agua...
454
01:11:57,829 --> 01:12:02,583
Se dirige, a... Kufra
455
01:12:05,837 --> 01:12:11,718
Nunca ha querido la paz...
solo queria ganar tiempo
456
01:12:13,303 --> 01:12:16,180
Nos veremos con Graziani
457
01:12:16,347 --> 01:12:18,391
¡Si no se adhieren a
las condiciones...
458
01:12:18,433 --> 01:12:20,493
...les aseguro una guerra
inminente y terrible!
459
01:12:20,660 --> 01:12:25,040
Ya conozco el poderio de su gobierno
las fuerzas con las que nos amenazan
460
01:12:25,749 --> 01:12:30,795
Les hemos rechazado durante 20 años,
gracias a la ayuda de Dios.
461
01:12:30,795 --> 01:12:34,090
Lo seguiremos haciendo
hasta que se vaya.
462
01:12:37,545 --> 01:12:39,631
Sabía que esto acabaría así
463
01:12:54,646 --> 01:13:00,360
Pobres tontos, creen que pueden
¡competir con un ejercitó moderno!
464
01:14:09,874 --> 01:14:12,627
Es Kufra, no hay duda
465
01:14:13,794 --> 01:14:17,256
Miles de soldados y maquinas
todo en dirección a Kufra
466
01:14:18,082 --> 01:14:23,213
Graziani esta haciendo lo que nadie había
hecho, llevar los tanques al desierto
467
01:14:23,963 --> 01:14:26,375
Pero el tiempo esta de nuestra parte
468
01:14:26,792 --> 01:14:32,756
Mientras Graziani marche al sur
a Kufra, nosotros atacaremos el norte
469
01:14:33,340 --> 01:14:38,011
- Y le haremos volver atras
- Si, pero tendremos que combatir en Kufra
470
01:14:38,095 --> 01:14:43,142
Algunas veces es mejor no morir.
Lo que está perdido, está perdido
471
01:14:44,059 --> 01:14:46,520
Sabemos que tu familia
está en Kufra, pero...
472
01:14:47,062 --> 01:14:51,483
Defender Kufra, es morir allí
473
01:15:01,527 --> 01:15:03,905
Yo debo ir
474
01:15:05,323 --> 01:15:09,702
Sí..., si debes ir
475
01:16:32,921 --> 01:16:35,633
- ¿Listo para hacerlos pedazos?
- ¡Si señor!
476
01:16:36,091 --> 01:16:39,345
Bien..., pues denle su merecido
477
01:16:39,595 --> 01:16:42,848
Teniente Sandrini, abra el fuego!
478
01:16:58,364 --> 01:16:59,823
¡Fuego!
479
01:17:07,089 --> 01:17:08,841
Vayanse
480
01:18:11,031 --> 01:18:13,950
- Comandos
- Adelante
481
01:19:47,114 --> 01:19:49,741
Echenselo por encima
482
01:19:51,910 --> 01:19:54,204
Los tanques adelante
483
01:20:49,070 --> 01:20:50,947
¡Asesinos!
484
01:21:29,472 --> 01:21:34,226
- ¡Que estan haciendo!
- Ordenes del coronel Sarsana
485
01:21:44,153 --> 01:21:49,074
Nada de retirada...
¡Lucharemos y moriremos aquí!
486
01:24:17,496 --> 01:24:19,582
¡Fuego!
487
01:25:38,130 --> 01:25:41,300
Señores, esto es Kufra
488
01:26:26,231 --> 01:26:30,944
La toma de Kufra ha sido un duro golpe.
489
01:26:32,654 --> 01:26:35,574
Nos ha cerrado el Sur
490
01:26:36,241 --> 01:26:42,539
La única ruta para pasar los suministros...
es a través de la frontera egipcia
491
01:26:45,167 --> 01:26:50,000
Necesitamos desesperadamente
provisiones, comida...
492
01:26:50,081 --> 01:26:51,624
¡Suben tres coches italianos
por la carretera de Ner!
493
01:26:51,791 --> 01:26:56,546
- ¿Cuántos?
- Tres, llevan bandera blanca
494
01:26:56,796 --> 01:26:59,340
Dejenlos pasar
495
01:27:01,801 --> 01:27:03,886
Luego terminaremos
496
01:27:27,077 --> 01:27:30,622
Sarif... el Gariani
497
01:27:34,293 --> 01:27:38,046
Para llegar hasta aqui hemos
tenido que usar coches italianos
498
01:27:38,463 --> 01:27:43,000
- ¿Y tuvieron un viaje comodo?
- Queremos hablar contigo a solas
499
01:27:43,212 --> 01:27:45,423
Lo que hemos de decirte no se
puede decir en publico
500
01:27:45,615 --> 01:27:48,784
Si es asi no me lo digan
501
01:27:49,994 --> 01:27:51,704
Omar, ¿por qué no te rindes?
502
01:27:51,913 --> 01:27:54,707
Trata de lograr las mejores
condiciones posibles.
503
01:27:56,334 --> 01:27:59,670
Mohammed Ridta te conseguirá un salvo
conducto para que salgas del país
504
01:27:59,754 --> 01:28:03,674
- ¿Salvo conducto, para donde?
- Para Egipto.
505
01:28:04,050 --> 01:28:08,221
Para Egipto, para esconderme
junto a tu hermano.
506
01:28:08,721 --> 01:28:13,601
Tu eres el unico senusi
que queda en este pais
507
01:28:15,436 --> 01:28:18,231
¡Y mire!, solo hay que verlo
508
01:28:19,732 --> 01:28:24,070
- ¡Pero mi pueblo ha luchado!
- para defender tus previlegios
509
01:28:24,570 --> 01:28:27,240
- ¿Con quien estas ahora?
- Omar Mukhtar
510
01:28:27,990 --> 01:28:31,011
- Los italianos nos han dado seguridades.
- Entonces vuelvete con ellos.
511
01:28:31,394 --> 01:28:33,355
- Ellos son el gobierno de este país.
512
01:28:33,521 --> 01:28:36,566
- No. Conquistan esta tierra
durante el día...
513
01:28:36,691 --> 01:28:39,361
...pero por dios, nosotros la
reconquistamos durante la noche.
514
01:28:39,486 --> 01:28:41,696
Omar Mukhtar estas solo
515
01:28:42,280 --> 01:28:47,160
Separado de este pais. Aislado del
resto del mundo
516
01:28:47,702 --> 01:28:51,915
En la sociedad de naciones
no hablarán de esto.
517
01:28:52,749 --> 01:28:55,861
Y si hablan, nadie escucharía,
a nadie le importa.
518
01:28:56,070 --> 01:29:00,240
Esta batalla no se está librando
en la sociedad de naciones.
519
01:29:00,324 --> 01:29:03,577
- ¡Esta batalla se está
librando aqui, en esta tierra!
520
01:29:03,744 --> 01:29:06,538
- Omar, no puedes ganar esta guerra
521
01:29:06,664 --> 01:29:08,750
¡Es tu sangre contra su artillería!
522
01:29:08,992 --> 01:29:12,850
Todo hombre tiene esos días, sus
propios días y el de sus hijos
523
01:29:13,072 --> 01:29:16,950
Tus hijos mueren de hambre
en los campos de concentracion.
524
01:29:16,992 --> 01:29:19,078
- Mueren porque tú
insistes en seguir luchando.
525
01:29:19,119 --> 01:29:19,953
- Sí.
526
01:29:20,245 --> 01:29:23,207
Sí, son prisioneros de guerra.
527
01:29:23,374 --> 01:29:27,169
Pero ningunos de ellos
me ha traicionado...
528
01:29:27,252 --> 01:29:32,007
porque saben igual que lo sé yo, que
si me rindo los traiciono a ellos.
529
01:29:32,341 --> 01:29:37,805
Omar hemos crecido juntos, no recuerdas
que mas de 60 años crecimos juntos
530
01:29:38,430 --> 01:29:41,517
Sí, lo recuerdo...
531
01:29:42,142 --> 01:29:45,521
Y qué distintos somos de mayores!
532
01:29:46,355 --> 01:29:51,360
Es posible que esta sea tu última
chance de conseguir una paz honorable
533
01:29:51,777 --> 01:29:55,406
Ellos nos roban nuestras tierras,
destruyen nuestros hogares...
534
01:29:55,447 --> 01:29:57,366
...matan a seres inocentes...
535
01:29:57,366 --> 01:30:00,077
Y a ¿eso le llamas paz?
536
01:30:00,703 --> 01:30:04,555
No me dejaré engañar por
la "paz" de ese hombre.
537
01:30:05,784 --> 01:30:10,164
- Creo que debemos irnos
- Si, deben hacerlo
538
01:30:10,664 --> 01:30:13,167
Si, marchense
539
01:33:47,524 --> 01:33:49,734
- Labruca
- Si
540
01:33:55,882 --> 01:33:57,926
Estas vivo...
541
01:33:59,636 --> 01:34:02,931
Si, con si de Omar
542
01:34:03,181 --> 01:34:05,267
Eh rezado por tí
543
01:34:06,893 --> 01:34:11,481
Cuando veas a Ismael eseñale
la bolsa, me la regalo el
544
01:34:31,337 --> 01:34:33,881
Mi hijo...
545
01:35:01,001 --> 01:35:04,171
Se fue un muchacho valiente
546
01:35:09,634 --> 01:35:11,887
¿Volveras?
547
01:35:12,471 --> 01:35:13,680
Si
548
01:35:16,099 --> 01:35:18,894
Debe pasar el tiempo
549
01:35:24,441 --> 01:35:27,360
Corre Bet
550
01:35:55,722 --> 01:35:57,849
Dikkat!
551
01:37:29,405 --> 01:37:31,074
¡En pie! ¡vamos!, fuera
552
01:37:31,324 --> 01:37:33,993
- Su hijo está enfermo, señor.
- No es a él a quien quiero.
553
01:37:34,410 --> 01:37:36,287
Quiero a ella
554
01:37:47,131 --> 01:37:48,382
¡Vamos!
555
01:38:03,132 --> 01:38:08,805
Se los culpa de dar comida, ayuda y
sustento a los rebeldes de la montañas
556
01:38:09,847 --> 01:38:13,351
¿Admiten estos delitos capitales?
557
01:38:17,396 --> 01:38:19,982
Así que admiten su culpabilidad
558
01:38:24,062 --> 01:38:30,693
Serán colgados todos del
cuello hasta morir.
559
01:39:31,516 --> 01:39:34,486
Habiendo sido acreedor a la medalla
de plata de honor teniente,...
560
01:39:34,550 --> 01:39:36,400
...le concedo el privilegio
de dar la orden de ejecución.
561
01:39:36,830 --> 01:39:38,081
No
562
01:39:40,500 --> 01:39:45,130
¡¿Qué es lo que ha dicho?!
Cumplirá con su deber, Teniente.
563
01:39:46,881 --> 01:39:50,552
No me alisté en el ejercito
para colgar mujeres, señor.
564
01:39:50,927 --> 01:39:52,554
Muy bien!
565
01:39:54,889 --> 01:39:59,060
Teniente Sandrini, considerese
arrestado desde este momento.
566
01:40:28,175 --> 01:40:32,804
Gracias Dios mío por la vida
que nos has concedido
567
01:40:54,753 --> 01:40:59,632
¿Qué puedo hacer yo?,
se ha negado ha cumplir con su deber
568
01:41:00,216 --> 01:41:03,720
La insurbordinación es una ofensa
muy seria en el ejército.
569
01:41:04,220 --> 01:41:06,681
Sus superiores dan ordenes
que van contra su conciencia...
570
01:41:06,723 --> 01:41:08,600
...y por ello se niega
a cumplirlas, ¿no?
571
01:41:08,892 --> 01:41:12,270
Estoy dispuesto a contestar ante
un consejo de guerra, señor.
572
01:41:16,649 --> 01:41:22,781
Si ¿eh?. No estoy dispuesto a perder
a uno de mis héroes de las colonias
573
01:41:23,656 --> 01:41:25,658
Un héroe que yo he creado.
574
01:41:25,742 --> 01:41:29,429
No le daré el placer ni la publicidad
de un Consejo de Guerra, Sandrini.
575
01:41:29,801 --> 01:41:32,750
Como oficial le he enseñado a
obedecer, no a discutir ordenes
576
01:41:33,076 --> 01:41:38,123
- Si señor...
- No discuta conmigo!
577
01:41:41,459 --> 01:41:45,505
El Estado tiene intereses que están
encima de la conciencia del individuo.
578
01:41:45,880 --> 01:41:49,384
Intereses que van mas alla de
la inteligencia individual ¿no cree?
579
01:41:50,510 --> 01:41:52,220
Si, señor.
580
01:41:53,263 --> 01:41:56,141
Pidale a Sarsani que lo
traslade a las montañas
581
01:41:57,100 --> 01:42:00,312
Le concedere el honor de morir
en acto de servicio
582
01:43:42,086 --> 01:43:44,254
Agarrar todo lo que haga falta
583
01:43:57,077 --> 01:44:01,081
Talem ocupate de los tanques.
Yo prenderé la gasolina
584
01:44:20,826 --> 01:44:23,912
Caballeros, esta vez
no conseguirá escapar.
585
01:44:24,622 --> 01:44:31,253
Primero tomamos el puente. Colocamos los
tanques detras. La artilleria adelante.
586
01:44:31,670 --> 01:44:33,505
Y los obligaremos a rendirse
587
01:44:33,881 --> 01:44:37,760
En cuanto al puente señor, me sorprende
que Mukhtar no haya intentado cortarlo
588
01:44:38,510 --> 01:44:41,931
Porque el es luchador de
instinto y obra en consecuencia
589
01:44:42,306 --> 01:44:45,559
El no ha ido a academias militares
como ustedes, caballeros.
590
01:44:46,435 --> 01:44:50,606
Ha llegado el momento...
vamos a echar al beduino
591
01:45:19,804 --> 01:45:22,140
¡Avance!
592
01:45:58,119 --> 01:46:01,164
- Inspeccionen el puente
- Sargento, inspeccionen este puente
593
01:46:21,444 --> 01:46:23,112
¡Todo en orden!
594
01:46:23,321 --> 01:46:26,490
Bien, vayan a inspeccionar el
siguiente, yo me quedare aqui.
595
01:46:35,900 --> 01:46:40,864
Es cauteloso...
Enseña su cueva
596
01:47:05,706 --> 01:47:09,210
- Eso es un cebo
- Deberiamos haber volado el puente
597
01:47:10,920 --> 01:47:14,840
- No. - Hay que detener los
coches de reconocimiento.
598
01:47:25,076 --> 01:47:26,911
El señal!
599
01:48:56,932 --> 01:49:05,480
¡Miren!, los ratones nunca
pueden resistirse al queso.
600
01:49:49,234 --> 01:49:51,570
Lista la artilleria para abrir fuego
601
01:49:57,451 --> 01:49:59,286
¡Aplastenlos!
602
01:50:54,010 --> 01:50:56,054
Ahora que aguante la infanteria
603
01:52:01,171 --> 01:52:04,675
Ya movimos sus piezas. Vamos
604
01:52:32,003 --> 01:52:33,880
¡Mira!, ¡allí!
605
01:53:32,883 --> 01:53:34,843
¡Emboscada!
606
01:53:34,843 --> 01:53:36,115
Ahora
607
01:56:11,015 --> 01:56:12,516
Es listo...
608
01:56:15,644 --> 01:56:18,230
Ese viejo es listo
609
01:57:21,740 --> 01:57:23,826
Mi querido general.
610
01:57:24,034 --> 01:57:27,871
Mi muy querido general,
no le importará...
611
01:57:27,913 --> 01:57:31,067
...que comparta sus honores al
fin y al cabo lo elegi yo.
612
01:57:31,208 --> 01:57:32,627
- Espero, Duce, poder...
613
01:57:32,793 --> 01:57:36,205
Ud. puede todo lo que quiera, es Ud. el
hombre mas afortunado de esta sala
614
01:57:36,940 --> 01:57:39,484
He trasladado la guerra del
desierto a las montañas.
615
01:57:39,567 --> 01:57:42,195
Los enemigos que se resisten
se han tenido que meter...
616
01:57:42,320 --> 01:57:44,781
...en agujeros y ahora no
nos queda más remedio...
617
01:57:44,781 --> 01:57:48,910
...que buscarlos uno à la vez...
618
01:57:48,910 --> 01:57:50,500
Duce..., no, no sé
619
01:57:50,479 --> 01:57:51,897
Yo sí sé.
620
01:57:54,817 --> 01:57:56,944
Está teniendo dificultades
621
01:57:58,362 --> 01:58:00,948
Le causan problemas aun
metidos en las montañas.
622
01:58:01,198 --> 01:58:05,327
No veo el enemigo con el que
he de luchar, y sus ataques no cesan.
623
01:58:05,369 --> 01:58:08,956
No tienen forma, si la tuvieran
podría enfrentarme a algo determinado
624
01:58:08,956 --> 01:58:11,208
...pero no tienen continuidad
en sus movimientos.
625
01:58:11,208 --> 01:58:13,585
No tienen un punto
fijo de su posición.
626
01:58:14,237 --> 01:58:17,365
Pero de todos modos no he acudido
a mi Duce con la mente vacia de ideas.
627
01:58:19,450 --> 01:58:21,744
Tengo una solución radical
628
01:58:21,953 --> 01:58:24,080
Una nueva muralla de Adriano
629
01:58:24,580 --> 01:58:26,124
Excepto...
630
01:58:27,000 --> 01:58:29,794
Adriano utilizó su muralla
para frenar a los bárbaros...
631
01:58:30,003 --> 01:58:32,422
...y yo la utilizaré para encerrarlos.
632
01:58:33,874 --> 01:58:38,253
Propongo mi Duce...
Alambrar Libia
633
01:58:39,129 --> 01:58:42,007
Levantar la muralla infranqueable
a través del desierto.
634
01:58:42,716 --> 01:58:46,750
Desde el Mediterranéo, hasta
este mar de arenas movedizas
635
01:58:47,647 --> 01:58:50,900
Eso le cortará al enemigo
los ministros proscedentes de Egipto
636
01:58:51,317 --> 01:58:53,402
Y su retirada a Egipto tambien
637
01:58:53,736 --> 01:58:58,892
Duce, mi Duce. Cientos de miles de
metros de alambre de espido.
638
01:58:59,142 --> 01:59:01,800
¿Es posible siquiera calcular el costo?
639
01:59:02,250 --> 01:59:07,417
El costo de la muralla de Adriano no se
cuestionó, recuerde que fue esa muralla
640
01:59:07,917 --> 01:59:12,421
...lo que les permitió a los romanos
quedarse 100 años más en Gran Bretaña.
641
02:00:04,143 --> 02:00:06,771
- ¿Cuántas balas tiene?
- Doce
642
02:00:07,522 --> 02:00:11,401
A este paso muy pronto deberemos
combatirles con piedras
643
02:00:12,711 --> 02:00:15,130
¿Cuánto podremos aguantar?
644
02:00:15,630 --> 02:00:17,524
Hasta el día del jucio final
645
02:00:17,850 --> 02:00:22,020
No nos ha llegado nada durante 1 mes
estamos luchando contra el hambre
646
02:00:25,090 --> 02:00:29,470
El hombre ganará cuando nos
logre destrozar el espiritu
647
02:00:30,429 --> 02:00:31,764
Solo entonces, si...
648
02:00:34,350 --> 02:00:40,481
Si el alambre nos esta haciendo daño
lo tenemos alrededor del cuello
649
02:00:40,689 --> 02:00:46,111
Pero es Dios, no Graziani... ni el
alambre que decide que será de nosotros
650
02:00:46,612 --> 02:00:49,990
¿Qué es la voluntad del alambre
comparada con la de Dios?
651
02:00:52,126 --> 02:00:56,965
Ellos tienen 8 millones de bayonetas,
a nosotros no nos quedan ni balas.
652
02:01:27,130 --> 02:01:29,716
Esta si que es una buena caza, señor.
653
02:01:29,841 --> 02:01:35,472
Intentaban pasar los alambres con 50
cajas de municiones, miles de balas.
654
02:01:54,057 --> 02:01:56,226
Bueno..., ya esta hecho.
655
02:01:56,351 --> 02:01:59,313
Ahora falta el debíl goteo de
los campos de concentración.
656
02:02:01,032 --> 02:02:05,119
Y ese goteo lo secaremos
caballeros, lo secaremos
657
02:02:45,120 --> 02:02:48,082
¡Volvamos!, ¡Retrocedan!
658
02:02:59,760 --> 02:03:02,555
Vete, nosotros los detendremos
659
02:04:50,109 --> 02:04:51,778
Es un suicidio, señor.
660
02:04:51,986 --> 02:04:54,572
Se abren las piernas para
no poder salir corriendo.
661
02:06:09,132 --> 02:06:11,426
¡Separarse! ¡Dispersarse!
662
02:07:00,769 --> 02:07:03,856
No, no
663
02:07:07,001 --> 02:07:10,296
Tu suplica, no supliques
664
02:07:24,052 --> 02:07:26,847
Eres nuestro prisionero
665
02:07:30,184 --> 02:07:32,519
Tú, disparalé
666
02:07:33,020 --> 02:07:34,730
Hay más allí, traélos
667
02:07:38,442 --> 02:07:41,737
Anda, tu lo has escogido, disparale.
668
02:07:48,035 --> 02:07:50,871
¡Idiota! te he dicho que le dispares
669
02:09:08,019 --> 02:09:09,729
¿Dónde está?
670
02:09:19,197 --> 02:09:20,407
¿Y bien?
671
02:09:22,951 --> 02:09:30,000
Si, confirmo la identificación.
Es Omar Mukhtar
672
02:09:34,271 --> 02:09:37,566
Y me entristece mucho verle así
673
02:09:37,941 --> 02:09:39,943
Como puede decir eso?
674
02:09:40,069 --> 02:09:42,946
Ha dirigido la rebelión contra
nosotros durante 20 años
675
02:09:43,030 --> 02:09:46,825
Como valiente enemigo
que ha sido...
676
02:09:46,909 --> 02:09:51,750
...se le debe tratar con dignidad
y un poco más de respeto
677
02:09:52,181 --> 02:09:56,411
¿Con respeto?, Deberiamos haber venido
maltratandolo durante todo el camino
678
02:09:57,696 --> 02:10:00,240
Voy a olvidar eso, capitan
679
02:10:12,390 --> 02:10:15,111
Señor...
680
02:10:17,011 --> 02:10:19,179
...puedo hacer halgo por usted?
681
02:10:19,179 --> 02:10:24,450
Pues si me pudiera facilitar un poco
de agua...
682
02:10:24,650 --> 02:10:26,977
...me prepararia para mis rezos
683
02:10:26,977 --> 02:10:28,270
Por supuesto
684
02:10:29,104 --> 02:10:32,566
- Y, ¿las cadenas mientras rezo?
- Eso esta fuera de lugar.
685
02:10:33,400 --> 02:10:34,901
- Solo quiere rezar.
686
02:10:34,985 --> 02:10:40,073
- Soy demasiado viejo para escalar
muros o luchar solo con las manos.
687
02:10:40,741 --> 02:10:43,243
- Quitenles las cadenas por una hora.
688
02:10:43,243 --> 02:10:44,870
- ¿Bajo su responsabilidad, señor?
689
02:10:45,871 --> 02:10:47,414
Si
690
02:10:51,285 --> 02:10:53,370
Traigale agua
691
02:10:59,585 --> 02:11:01,170
Gracias
692
02:11:02,087 --> 02:11:04,131
No
693
02:11:05,483 --> 02:11:07,777
No hable usted
694
02:12:04,970 --> 02:12:07,181
Omar Mukhtar
695
02:14:31,147 --> 02:14:34,066
He recorrido un largo
camino hasta verlo.
696
02:14:36,527 --> 02:14:39,447
Ahora va usted a esperar
697
02:15:14,292 --> 02:15:17,587
Quiero hacerle una pregunta
698
02:15:18,255 --> 02:15:20,840
¿Por qué ha seguido
durante tanto tiempo?
699
02:15:21,091 --> 02:15:25,220
No esperaria echarnos de Libia durante tanto
tiempo con tan pocos medios, ¿verdad?
700
02:15:27,055 --> 02:15:31,434
Les combatimos, y eso nos basta
701
02:15:31,919 --> 02:15:34,213
Y ¿no le importa la ruina de su país?
702
02:15:34,380 --> 02:15:40,219
Usted es la ruina de mi país. ¿Qué
haría si alguien ocupara su tierra?
703
02:15:41,846 --> 02:15:45,433
¿Se le ha ocurrido alguna vez
pensar como nosotros veiamos sus ataques?
704
02:15:46,100 --> 02:15:50,605
Emboscadas, asesinatos por
las noches, engaños de día.
705
02:15:51,272 --> 02:15:54,025
- Amenazas contra los colones
- Que cultivan nuestras tierras
706
02:15:54,150 --> 02:15:57,237
Libia no es su país si no
tienen derecho a ellos
707
02:15:57,487 --> 02:16:01,491
Ni el pasto de una sola vaca
ni un solo minuto de derecho
708
02:16:01,699 --> 02:16:05,870
Italia tiene tanto derecho
de estar aquí como el que más.
709
02:16:07,254 --> 02:16:10,674
Inglaterra tiene derecho a
Francia, Egipto, Túnez y Argelia
710
02:16:11,091 --> 02:16:13,511
España y Marruecos
711
02:16:14,136 --> 02:16:16,305
Pero ninguno de ellos
tiene nuestra historia,...
712
02:16:16,305 --> 02:16:18,891
...tenemos cientos de
años de derechos aquí.
713
02:16:19,517 --> 02:16:24,100
Muy pronto me lo quitará todo, y
quiere que yo justifique sus robos.
714
02:16:24,340 --> 02:16:28,094
Ninguna nación tiene
derecho a ocupar otra.
715
02:16:37,046 --> 02:16:42,259
Hemos vuelto eso es todo,
nadie puede negarlo.
716
02:16:54,021 --> 02:16:57,525
Lea la fecha de esta moneda
717
02:16:59,402 --> 02:17:03,740
Es una moneda de Cesar,
fechada y acuñada en Libia.
718
02:17:04,282 --> 02:17:08,536
Tambien encontrará monedas
turcas, griegas, fenicias...
719
02:17:09,120 --> 02:17:12,790
Se encuentran por todo Libia,
bajo la arena.
720
02:17:12,957 --> 02:17:17,211
Si lo había olvidado
¿Es usted corto de vista?
721
02:17:21,884 --> 02:17:23,900
Sus anteojos según creo.
722
02:17:25,046 --> 02:17:28,675
El día que me las trajeron supe
que no podia andar usted muy lejos
723
02:17:29,717 --> 02:17:34,097
Mis anteojos
somos sus prisioneros
724
02:17:34,222 --> 02:17:40,103
No voy a ser mezquino
Pongaselos, vamos
725
02:17:56,137 --> 02:17:58,556
Sí, tienen un pasado muy interesante.
726
02:17:58,848 --> 02:18:02,560
Pero no puede comprar
mucho con ellas hoy.
727
02:18:03,185 --> 02:18:08,900
Su dinero al igual que
su gloria no es permanente.
728
02:18:10,276 --> 02:18:13,779
Pero yo respeto su pasado, como
ustedes deben respetar el nuestro.
729
02:18:13,905 --> 02:18:22,121
Nosotros tambien tenemos una historia,
ciencias, matemáticas, medicina...
730
02:18:22,413 --> 02:18:26,542
Cuando ustedes estaban en pañales,
nosotros dirigíamos el mundo, enseñando.
731
02:18:27,952 --> 02:18:32,540
¿Cuántos días tardará la
rendición de sus hombres?
732
02:18:34,000 --> 02:18:36,670
No nos rendiremos nunca
733
02:18:38,380 --> 02:18:41,466
Ganamos o morimos
734
02:18:41,841 --> 02:18:44,511
Quiero creer que esto se detiene aquí
735
02:18:44,969 --> 02:18:49,140
Tendran que luchar, contra la próxima
generación y la siguiente y las siguentes.
736
02:18:50,350 --> 02:18:55,523
En cuanto a mi, sobreviviré a mi verdugo
737
02:18:55,840 --> 02:18:58,676
¿Qué le hace pensar que voy a matarlo?
738
02:19:01,971 --> 02:19:06,142
Podrían servir mejor mis propositos,
si simplemente le envío un retiro
739
02:19:06,267 --> 02:19:09,395
Si lo cuelgo corro el riesgo de
dejar una tumba abierta,
740
02:19:09,395 --> 02:19:12,481
por otra parte es usted
un ejemplo excepcional
741
02:19:13,024 --> 02:19:18,000
Solo puede hacer conmigo
aquello que Dios decida.
742
02:19:18,380 --> 02:19:21,300
Esas cadenas son molestas
743
02:19:22,301 --> 02:19:26,180
Son molestos los hechos
744
02:19:26,514 --> 02:19:29,099
Sientese
745
02:19:30,809 --> 02:19:32,895
Gracias
746
02:19:37,017 --> 02:19:41,230
Sabe que...
he esperado mucho tiempo...
747
02:19:41,813 --> 02:19:50,030
Que usted y yo... implacables enemigos...
nos sentaramos el día de su captura...
748
02:19:50,531 --> 02:19:52,533
- Y discutir como Cesar
- General
749
02:19:52,991 --> 02:19:57,204
Omar Mukhtar no puede darle
las conquistas de Cesar
750
02:19:58,330 --> 02:20:03,794
Llevo mucho tiempo persiguiendolo.
Conociendonos como nos conocemos
751
02:20:04,086 --> 02:20:09,132
tengo una idea ¿no podríamos
trabajar juntos para la paz?
752
02:20:11,552 --> 02:20:15,723
Quiere decir que yo,
trabajaré con usted.
753
02:20:16,682 --> 02:20:20,770
¿Por que no me pide por su vida?
Podría concedersela.
754
02:20:21,145 --> 02:20:23,481
Así de facíl
755
02:20:25,100 --> 02:20:30,772
¿Y yo que le doy a cambio?
¿Mi colaboración?
756
02:20:32,899 --> 02:20:35,110
No
757
02:20:41,050 --> 02:20:46,222
¡Es demasiado tarde para hacer
tratos, Mukhtar! ¡Demasiado tarde!
758
02:20:46,514 --> 02:20:49,600
Yo no le he rogado por mi vida
759
02:20:49,975 --> 02:20:56,065
No grite al mundo como una verdad
que le he rogado por mi vida.
760
02:20:59,002 --> 02:21:03,715
No haré eso, no mentiré sobre usted.
761
02:21:06,593 --> 02:21:09,220
Es un hombre valiente
762
02:21:13,083 --> 02:21:16,086
ojalá mañana conserve ese valor
763
02:21:21,984 --> 02:21:27,114
La soga de la justicia de ustedes,
siempre acordarán de mi, general
764
02:21:35,015 --> 02:21:41,062
Saquenle una foto
que mis enemigos sean recordados
765
02:21:44,941 --> 02:21:49,154
Digan al presidente del tribunal que
debe ser ahorcado adelante de su pueblo
766
02:21:50,697 --> 02:21:53,116
Tienen que verlo
767
02:22:12,055 --> 02:22:22,815
Omar Mukhtar, se le acusa de rebelión
abierta contra el gobierno legal de su país
768
02:22:34,835 --> 02:22:36,895
¿Qué edad tiene usted?
769
02:22:38,595 --> 02:22:39,899
73
770
02:22:41,834 --> 02:22:46,130
¿Es usted la cabeza de Libia contra
la que lucha Italia?
771
02:22:48,800 --> 02:22:50,426
Si, lo soy
772
02:22:54,097 --> 02:22:58,101
¿Ha tomado parte en ataques
contra soldados italianos?
773
02:22:59,060 --> 02:23:01,270
Si, lo he hecho
774
02:23:02,146 --> 02:23:06,442
¿Durante cuánto tiempo ha tomado
parte contra soldados italianos?
775
02:23:08,586 --> 02:23:10,505
20 años
776
02:23:11,214 --> 02:23:13,550
¿Cuántos ataques?
777
02:23:15,427 --> 02:23:20,557
No...
no podría recordar el número
778
02:23:21,142 --> 02:23:24,521
¿Ha ordenado la tortura y asesinato
de soldados italianos?
779
02:23:24,771 --> 02:23:28,024
Eso no, nunca
780
02:23:28,399 --> 02:23:31,611
Ha sido capturado con armas en las manos?
781
02:23:32,320 --> 02:23:33,780
Si, así es
782
02:23:56,053 --> 02:23:58,931
Soy un soldado italiano
783
02:23:59,306 --> 02:24:02,893
En el campo de batalla sería su enemigo
784
02:24:05,479 --> 02:24:12,319
Pero aquí..., estoy obligado...
se me ha designado para defenderle.
785
02:24:15,073 --> 02:24:17,200
Es usted un anciano
786
02:24:19,536 --> 02:24:22,789
Mayor que todos los que estamos aquí
787
02:24:23,165 --> 02:24:27,085
Así que no abusaré a usted
con demasiadas preguntas
788
02:24:28,753 --> 02:24:32,340
¿Alguna vez se ha sometido
a la autoridad italiana?
789
02:24:32,716 --> 02:24:34,676
No
790
02:24:36,011 --> 02:24:40,932
¿Alguna vez ha recibido dinero
u otro tipo de subsidio...
791
02:24:41,016 --> 02:24:45,770
...del gobierno italiano como
condición a un buen comportamiento?
792
02:24:46,772 --> 02:24:50,276
No, nunca.
793
02:24:51,652 --> 02:24:58,785
Declaro que Omar Mukhtar nunca
ha estado sometido a nosotros.
794
02:24:59,410 --> 02:25:04,624
Nunca ha aceptado un subsidio nuestro,
nunca ha reconocido nuestro derecho...
795
02:25:04,707 --> 02:25:08,461
...para gobernar
esta colonia. De modo...
796
02:25:08,711 --> 02:25:14,175
...que no puede en logíca o en justicia,
ser tratado por nosotros como un rebelde
797
02:25:14,842 --> 02:25:17,470
¡Al capturar a Omar Mukhtar,...
798
02:25:17,553 --> 02:25:21,682
...después de 20 años de combate,
estamos obligados...
799
02:25:21,724 --> 02:25:28,231
...moralmente a tratarlo
como prisionero de guerra!
800
02:25:34,156 --> 02:25:35,824
¡Silencio!
801
02:25:37,284 --> 02:25:40,120
¡Silencio en la sala!
802
02:25:46,051 --> 02:25:49,388
Capitan Lontano se le ha ordenado,...
803
02:25:49,471 --> 02:25:54,476
...que se defienda a este rebelde
de las acusación de traidor.
804
02:25:55,644 --> 02:26:01,400
Se ha extralimitado en sus funciones
805
02:26:08,083 --> 02:26:13,630
La sentencia contra usted
Omar Mukhtar... es morir ahorcado
806
02:26:13,922 --> 02:26:20,512
En publico en la ciudad de Saluk
a las 11:00 de mañana
807
02:26:21,054 --> 02:26:25,141
Y 16 de Septiembre de 1931
808
02:26:26,060 --> 02:26:31,940
Año 9º de la era fascista
809
02:26:32,274 --> 02:26:38,447
De Dios venimos...
a Dios llegamos
810
02:27:33,004 --> 02:27:36,800
En nombre del gobierno, de
Tripolinatania a Sirenaika...
811
02:27:37,342 --> 02:27:42,431
Ejecutamos esta sentencia decretada
por el tribunal de Bengazi
812
02:27:43,140 --> 02:27:48,019
El día 15 de Septiembre de 1931
año 9º de la era fascista
813
02:27:48,270 --> 02:27:53,400
Omar Mukhtar, ha sido considerado
culpable de alta traición.
814
02:27:53,651 --> 02:27:56,028
Tanto moral como materialmente...
815
02:27:56,111 --> 02:28:00,157
por rebelión constante contra el
gobierno italiano de esta colonia.
816
02:28:01,575 --> 02:28:07,581
La sentencia dictada por el tribunal
es la de morir ahorcado en lugar público.
817
02:28:07,873 --> 02:28:10,167
Y se llevará a cabo ahora.
818
02:28:11,210 --> 02:28:13,921
¡Senturione, proceda!
819
02:30:29,981 --> 02:30:36,070
Gracias Dios mío, por permitirme
morir a manos de mis enemigos
820
02:33:04,717 --> 02:33:08,804
No nos rendiremos nunca,
ganamos o morimos.
821
02:33:09,847 --> 02:33:13,851
Tendrán que luchar, contra la próxima
generación y la siguiente y las siguentes
822
02:33:14,560 --> 02:33:19,440
En cuanto a mi, sobreviviré a mi verdugo
823
02:33:39,084 --> 02:33:42,046
A poco de la caída de Mussolini,
el general Graziani...
824
02:33:40,987 --> 02:33:45,951
...fue juzgado y encarcelado.
Murió en 1955
====================================================================
有點長,大家慢慢看喔!
※ 引述《ikeep (Eating Out)》之銘言:
: 是要提早一個小時去看嗎?
: 對了查一下資料
: 真的好冷門= =
: 連個劇情或影評都沒有
: ------------------------------
: 大地雄獅 Lion of the Desert ( 1981 )
: 劇情
: 内容描述在第二次世界大战之前,利比亚回教游击队领袖奥玛穆德在北非沙漠对抗墨索里
: 尼的意大利占领军,终因寡不敌众而被意军杀害。內容描述在第二次世界大戰之前,利比
: 亞回教游擊隊領袖奧瑪穆德在北非沙漠對抗墨索里尼的意大利佔領軍,終因寡不敵眾而被
: 意軍殺害。 但他的精神鼓舞着利比亚人们,他们坚持不懈地进行反抗,最终取得了独立
: 。但他的精神鼓舞著利比亞人們,他們堅持不懈地進行反抗,最終取得了獨立。
--
----------------------------------------------------------------------------
C'est moi...
http://loriho.wordpress.com
----------------------------------------------------------------------------
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.142.226
※ 編輯: lorilara 來自: 140.119.142.226 (12/10 00:00)
推
12/10 00:06, , 1F
12/10 00:06, 1F
推
12/10 00:10, , 2F
12/10 00:10, 2F
→
12/10 00:10, , 3F
12/10 00:10, 3F
→
12/10 00:11, , 4F
12/10 00:11, 4F
推
12/10 00:12, , 5F
12/10 00:12, 5F
推
12/10 00:49, , 6F
12/10 00:49, 6F
推
12/10 01:51, , 7F
12/10 01:51, 7F
→
12/10 02:01, , 8F
12/10 02:01, 8F
→
12/10 09:06, , 9F
12/10 09:06, 9F
討論串 (同標題文章)