Re: [問題] 明天長寬哥的電影

看板NCCU07_Arab作者 (lorilara)時間15年前 (2008/12/09 23:59), 編輯推噓5(504)
留言9則, 7人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
我很無聊,這是字幕: 稿銀居然只有8.... 1 00:01:24,877 --> 00:01:28,505 En el siglo 20, casi todas las naciones del mundo... 2 00:01:28,589 --> 00:01:31,508 ...han entrado en conflicto en algun momento. 3 00:01:31,617 --> 00:01:35,469 Opresores y oprimidos... triunfadores y derrotados 4 00:01:35,554 --> 00:01:40,434 El pueblo en guerra,una constante trágica de nuestra civilización 5 00:01:40,510 --> 00:01:44,021 Estamos en una epoca en que la mayor parte del mundo... 6 00:01:44,104 --> 00:01:47,274 busca la forma de incrementar su influencia, su poderio y sus riquezas. 7 00:01:48,025 --> 00:01:50,861 Soñando con la restauracion de la gloria de que gozo Roma 8 00:01:51,195 --> 00:01:54,990 Italia en 1911 se dispone a la caza de territorios 9 00:01:55,908 --> 00:02:00,120 Libia, al otro lado del Mediterranéo, es el blanco elegido 10 00:02:04,708 --> 00:02:09,296 Begansi, Soara, Cirte, Verna y Torucu 11 00:02:15,886 --> 00:02:19,598 La población local lucha en la mayoría de los frentes con resistencia... 12 00:02:19,890 --> 00:02:24,603 contra los invasores pero la guerra no se decide para un lado ni para el otro. 13 00:02:25,020 --> 00:02:28,982 En 1922, trajo con sigo un cambio dramatico en Italia. 14 00:02:31,944 --> 00:02:35,072 El comienzo de la era de la dictadura de Mussolini. 15 00:02:38,200 --> 00:02:41,870 El conflicto, fue aumentando más y más en Libia con los fascistas, 16 00:02:41,870 --> 00:02:46,542 tropezando siempre con la dura resistencia de la población local. 17 00:02:47,209 --> 00:02:50,796 ¡Conquistaremos la Tierra y despues... 18 00:02:50,921 --> 00:02:58,095 llevaremos las banderas del fascismo hasta las estrellas! 19 00:03:06,436 --> 00:03:09,523 Los personajes de esta pelicula son reales... 20 00:03:09,523 --> 00:03:13,527 y los acontecimientos están basados en hechos historicos. 21 00:03:31,420 --> 00:03:34,339 Siempre más... No entiendo. 22 00:03:35,090 --> 00:03:40,554 Si ya hemos derrotado a los benigduos, por qué seguimos combatiendo con ellos? 23 00:03:42,472 --> 00:03:46,351 Por qué seguimos enviando tropas si ya se ha conseguido la victoria? 24 00:03:50,230 --> 00:03:53,233 Quisiera que mis generales me enviaran 2 de sus despachos diferentes 25 00:03:53,567 --> 00:03:57,321 Uno de ellos diciendo sus gloriosas victorias... 26 00:03:57,654 --> 00:04:02,075 ...y el otro hablandome de sus derrotas 27 00:04:11,877 --> 00:04:17,424 Esto no puede seguir asi. ¡Y no permitiré que continue! 28 00:04:21,094 --> 00:04:22,346 Veamos... 29 00:04:25,140 --> 00:04:34,441 Este verde...,este fertíl pasto, es su recompensa. 30 00:04:30,904 --> 00:04:36,201 Solo se necesita alguien lo bastante audaz para darle la vuelta 31 00:04:35,317 --> 00:04:38,195 El resto es papel marrón. 32 00:04:50,340 --> 00:04:53,009 Graziani... 33 00:04:55,511 --> 00:04:57,388 Venga conmigo 34 00:05:10,985 --> 00:05:13,279 Veinte años... 35 00:05:15,698 --> 00:05:19,660 Veinte infructuosos años malgastados en esta guerra 36 00:05:21,204 --> 00:05:26,501 he enviado 5 gobernadores a Libia, en 5 años 37 00:05:31,255 --> 00:05:37,428 ¡No!, La lógíca militar del fascismo no quedará en entredicho! 38 00:05:48,774 --> 00:05:54,863 Después de todo, que somos nosotros? 39 00:05:57,616 --> 00:06:01,578 ¿Y contra que luchamos en realidad? 40 00:06:04,832 --> 00:06:08,085 Quiero que traigan aquí a su vida 41 00:06:08,486 --> 00:06:11,030 ¿Cómo se llama?, Omar Mukhtar. 42 00:06:12,824 --> 00:06:14,826 ¿Como?, Omar Mukhtar. 43 00:06:17,537 --> 00:06:19,080 Omar Mukhtar. 44 00:06:47,861 --> 00:06:50,239 sabe General... 45 00:06:50,948 --> 00:06:53,700 Que esos colonos que hemos enviado allí... 46 00:06:54,326 --> 00:06:58,956 Campesinos del sur, nos cuesta lira a lira casi tanto... 47 00:06:59,039 --> 00:07:01,458 ...como si los hubiesemos alojado en el gran hotel pues... 48 00:07:01,667 --> 00:07:05,045 Pues ¡algo debe estar equivocado! 49 00:07:11,343 --> 00:07:12,511 No! 50 00:07:15,514 --> 00:07:18,100 No permitiré que un puñado de mendigos... 51 00:07:18,809 --> 00:07:22,521 ...detenga el progreso de 40 millones de italianos. 52 00:07:46,838 --> 00:07:50,174 Le entrego Libia general 53 00:07:51,468 --> 00:07:54,387 al menos su nombre, les atemorizará 54 00:07:55,263 --> 00:08:00,810 Si me permite mi Duce, cuando aplasto rebeliones... 55 00:08:01,002 --> 00:08:03,505 ...lo hago con la clara conciencia de un soldado. 56 00:08:04,080 --> 00:08:07,125 ¿Que hacia Mokhtar antes de la rebelión? 57 00:08:07,567 --> 00:08:09,444 Era maestro, Doce 58 00:08:09,378 --> 00:08:11,046 Yo tambien fui maestro 59 00:08:11,130 --> 00:08:13,173 Tenga cuidado 60 00:08:13,424 --> 00:08:17,386 no vaya a terminar como los cinco que le han precedido 61 00:08:17,720 --> 00:08:20,514 aprendiendo de el 62 00:08:24,751 --> 00:08:31,466 Bien, soy un gran que le gusta la acción, vaya a Libia 63 00:08:37,967 --> 00:08:40,427 ¡General! 64 00:08:42,888 --> 00:08:45,391 Traigame a Mukhtar 65 00:08:46,183 --> 00:08:50,354 Sobornele... o rompale el cuello 66 00:09:17,009 --> 00:09:20,179 En el nombre de Dios clemente y misericordioso, 67 00:09:20,471 --> 00:09:22,848 el Dios de la piedad que nos ha permitido conocer el Corán 68 00:09:23,557 --> 00:09:25,559 El creo el hombre y le enseño la palabra. 69 00:09:25,559 --> 00:09:29,438 Estableció los cursos del Sol y de la Luna, subió al cielo... 70 00:09:29,438 --> 00:09:31,982 ...y creó el equilibrio de todas las cosas. 71 00:09:32,107 --> 00:09:34,067 Detente allí. 72 00:09:34,568 --> 00:09:37,821 ¿Por qué crees que empezamos todos los capitulos... 73 00:09:38,113 --> 00:09:42,367 ...del Corán con Dios misericordioso, eh? 74 00:09:43,035 --> 00:09:44,077 Sí. 75 00:09:44,161 --> 00:09:47,748 Porque uno de los nombres de Dios es misericordia 76 00:09:48,373 --> 00:09:50,125 Eso es, si 77 00:09:50,459 --> 00:09:53,712 Y ¿cómo muestra Dios su misericordia? 78 00:09:55,623 --> 00:09:59,210 Ah, ha enseñado a la gente como hablar 79 00:09:59,627 --> 00:10:01,504 Como hablar, eso es, si 80 00:10:05,500 --> 00:10:09,086 Pero había, había algo más en lo que habiamos leído... 81 00:10:10,254 --> 00:10:14,425 ¿Puede alguien, sabría alguien, pueden decirme que era? 82 00:10:16,219 --> 00:10:17,470 Era, era... 83 00:10:19,555 --> 00:10:21,390 -Dejen usted una pista, ¿qué era? 84 00:10:22,392 --> 00:10:25,854 - el equilibrio..., eso es, eso es, el equilibrio 85 00:10:26,396 --> 00:10:31,359 Y ¿Por qué Dios creó ese equilibrio? 86 00:10:33,570 --> 00:10:34,404 Niños. 87 00:10:35,989 --> 00:10:39,868 Niños, ¿Por qué Dios creo el equilibrio? 88 00:10:41,828 --> 00:10:46,041 Porque, sin equilibrio todo se caería 89 00:10:51,939 --> 00:10:54,191 Ahora dejenme ver que has escrito 90 00:11:15,790 --> 00:11:17,792 Bueno, parece que se ha perdido el equilibrio 91 00:11:20,295 --> 00:11:22,589 Lleva esto a tu padre 92 00:13:38,213 --> 00:13:40,382 Si Bubadali, ¿qué noticias traes? 93 00:13:41,007 --> 00:13:43,885 Un nuevo gobernador..., otra vez ¿e? 94 00:13:44,886 --> 00:13:49,849 -¡Siempre llegan aqui como leones!, y luego vuelven a casa como corderitos 95 00:13:51,976 --> 00:13:55,730 - Bien, ¿quién es esta vez? - Graziani... 96 00:13:55,814 --> 00:13:58,066 - ...el Carnicero de Jesan. 97 00:13:58,942 --> 00:14:01,611 - Era cuestión de tiempo que le enviaran aquí. 98 00:14:01,820 --> 00:14:03,738 Significará una nueva ofensiva. 99 00:14:04,648 --> 00:14:07,234 -Mi padre solia decir 100 00:14:07,275 --> 00:14:11,405 "Los malos vientos no deben abatir tu espalda..." 101 00:14:12,322 --> 00:14:15,367 - Sirve interesarse 102 00:14:16,552 --> 00:14:20,389 - Le enseñaremos a Graziani, algo sobre eso 103 00:14:33,813 --> 00:14:37,066 Dicen que Grazziani es muy sanguinario 104 00:14:40,403 --> 00:14:42,989 No me gusta creer esas historias 105 00:14:45,074 --> 00:14:47,535 Pero ahora si lo creo 106 00:14:48,445 --> 00:14:51,906 - ¿Cuándo se le espera? Estan engalandando bengasi para el 107 00:15:31,558 --> 00:15:38,440 ¡Señoras y señores!, su excelencia el gral. Graziani, gobernador de Sirenaika... 108 00:15:38,565 --> 00:15:42,527 Su alteza real el principe Amadeo, Unke de Ahosta 109 00:17:03,870 --> 00:17:05,329 Por Benito Mussolini... 110 00:17:18,593 --> 00:17:21,512 Caballeros gracias pero hay damas aqui presentes 111 00:17:21,846 --> 00:17:26,058 asi que tranquilisemonos que continue el baile 112 00:17:27,802 --> 00:17:31,181 ¡General!, coronel Sarsana 113 00:17:32,474 --> 00:17:34,017 Tomelli, señor 114 00:17:51,803 --> 00:17:53,846 Coronel Viadeche, señor 115 00:17:54,522 --> 00:17:56,899 A si, Viadeche! 116 00:17:58,351 --> 00:18:01,270 He leído informes, que dicen que es capaz de hacer amistad... 117 00:18:01,354 --> 00:18:03,481 ...con los benigduos con un simple apretón de manos. 118 00:18:03,731 --> 00:18:05,608 No estoy seguro que eso me guste, 119 00:18:05,650 --> 00:18:08,611 ...nosotros tenemos que estrangularlos para estar tranquilos con ellos 120 00:18:09,445 --> 00:18:15,618 Señor. Hay 5000 benigduos dispersos alrededor de mi fuerte 121 00:18:17,245 --> 00:18:21,916 No tengo comida para ellos, es dificultoso controlarlos... 122 00:18:22,458 --> 00:18:25,420 - ...y necesito... - Lo que necesita, coronel... 123 00:18:25,461 --> 00:18:26,587 Lo que necesita... 124 00:18:26,629 --> 00:18:29,966 ...es un poco más de mano dura 125 00:18:30,644 --> 00:18:32,354 ¿Quién es ese hombre? 126 00:18:34,397 --> 00:18:37,067 Sarif el Gariani 127 00:18:37,651 --> 00:18:41,738 Nos es muy útil señor... es un Viejo amigo de Omar Mokhtar 128 00:18:43,657 --> 00:18:46,117 - Útil, ¿dice? Si señor 129 00:18:47,694 --> 00:18:49,696 Traigamelo 130 00:18:52,407 --> 00:18:54,993 Creo que advertira, que se puede confiar en el 131 00:19:06,689 --> 00:19:12,111 General Graziani, le presento a su Excelencia Sarif el Gariani 132 00:19:12,862 --> 00:19:16,740 - Tengo entendido que conoce a Omar Mukhtar - Lo conocí 133 00:19:18,509 --> 00:19:22,054 ¿Qué le falta para conseguir que se rindiera? 134 00:19:23,014 --> 00:19:28,227 No lo sé... LLavelingo era terriblemente testarudo 135 00:19:29,061 --> 00:19:35,318 Pero si puedo ayudarle, de alguna forma... Puede usted contar conmigo. 136 00:19:35,860 --> 00:19:39,614 Verá que podemos ser terriblemente generosos 137 00:19:45,188 --> 00:19:48,441 Teniente Gienin un mensaje urgente, señor. 138 00:19:49,234 --> 00:19:52,320 ¿No puede esperar? Es una molestia para mis invitados. 139 00:19:54,864 --> 00:19:56,199 Disculpenme caballeros. 140 00:19:56,282 --> 00:19:59,911 Dicen que Flaminio perdio el trasimenio por desatender mensajes. 141 00:20:05,959 --> 00:20:10,088 ¡¿Que significa esto?! Otra maniobra desbaratada! 142 00:20:12,090 --> 00:20:15,927 ¿Cuantos italianos muertos? 20 muertos y 50 heridos, señor 143 00:20:16,211 --> 00:20:18,700 - ¿Lo han vuelto a dejar escapar? - Si. Pero esta vez lo han visto. 144 00:20:19,023 --> 00:20:20,000 - ¿Qué lo han visto? 145 00:20:20,100 --> 00:20:21,600 Como saben que le han visto si nadie lo conoce? 146 00:20:21,660 --> 00:20:23,229 Como van a saber que lo han visto? 147 00:20:23,370 --> 00:20:28,266 Fue solo por un momento, señor Pero esten seguros, era Mukhtar 148 00:20:29,034 --> 00:20:33,921 Supongo que debería condecorarlos por tener la valentia de ver a Mukhtar 149 00:20:35,891 --> 00:20:39,452 ¡Aquí, aquí, aquí... o en cualquier parte¡ 150 00:20:42,580 --> 00:20:45,500 Tomelli quiero que utilice una fuerza... 151 00:20:45,583 --> 00:20:49,462 de choque rápida y dura y olvídense del aspecto de Omar Mukhtar 152 00:20:49,546 --> 00:20:52,048 Nos tiene obsesionado sin haberlo visto nunca! 153 00:20:52,382 --> 00:20:55,927 Metanse en sus venas, metanse en su cerebro... 154 00:20:56,094 --> 00:20:59,013 Metanse dentro de toda revolución de todo benigno 155 00:21:00,892 --> 00:21:05,439 Los hombres de Mukhtar luchan por turnos, pelean 3 meses ¿no? 156 00:21:07,048 --> 00:21:09,133 Y los 3 siguientes están en paz en su casa. 157 00:21:09,342 --> 00:21:12,011 Tomelli...nada de paz 158 00:21:53,096 --> 00:21:57,183 Ismael, ayuda a tu hermano! 159 00:22:00,520 --> 00:22:08,862 ¡Agrupen a los hombres! 160 00:22:22,417 --> 00:22:24,419 las mujeres que se escondan 161 00:22:47,736 --> 00:22:50,405 Esos tres del fondo 162 00:22:56,286 --> 00:22:58,580 Y esos dos de atras 163 00:22:59,957 --> 00:23:02,334 Si 164 00:23:12,469 --> 00:23:15,889 ¡este joven bastardo!, eso es 165 00:23:25,857 --> 00:23:32,573 Vamos a reclutar algunos de los otros, en lugar de ir a luchar 3 meses con Mukhtar 166 00:23:33,490 --> 00:23:37,369 Van a estar trabajando por 1 año 167 00:23:37,578 --> 00:23:40,497 utiles donde no puedan meter en problemas 168 00:23:50,244 --> 00:23:53,331 Quemad la mitad de lo que le dan a Mukhtar 169 00:23:53,664 --> 00:23:56,417 Quemad la mitad de todo 170 00:24:36,450 --> 00:24:38,577 Tiene una herida de bala, señor 171 00:24:39,411 --> 00:24:44,624 Te han herido cuando luchabas con Mukhtar, ¿no es así? 172 00:24:46,710 --> 00:24:49,212 ¿Qué tienes que decir? 173 00:24:54,301 --> 00:24:56,970 ¿Qué tienes que decir? 174 00:24:57,554 --> 00:25:00,057 Duele ¿no? 175 00:25:03,211 --> 00:25:07,924 Bueno, tu lo has querido!. Ejecutenlo. 176 00:25:09,717 --> 00:25:14,389 No no lo lleves. ¡Aquí!. Que lo vean todos 177 00:25:14,722 --> 00:25:18,142 ¡En el nombre de Dios! Denle tiempo para rezar. 178 00:25:24,417 --> 00:25:27,629 Te lo advierto, ten cuidado. 179 00:25:56,074 --> 00:25:58,159 Asesinos! 180 00:27:46,881 --> 00:27:50,802 Madre... ¡tengo que hacer algo! 181 00:27:52,762 --> 00:27:57,142 Obregally... 182 00:27:55,307 --> 00:27:58,768 Olvido su pelo... 183 00:28:02,147 --> 00:28:07,652 ¡Dios! ¡tengo que hacer algo! 184 00:28:08,403 --> 00:28:14,242 Dejame ir..., Han quemado su árbol 185 00:28:23,919 --> 00:28:28,382 Ya he visto lo que ha pasado... ¡Mi hermano y Aysha! 186 00:28:28,632 --> 00:28:32,803 ¡y mira a mi padre! ¡me voy con si de Omar! 187 00:28:36,724 --> 00:28:40,853 Eres demasiado joven aun no ha llegado tu hora 188 00:28:42,146 --> 00:28:45,232 ¡Soy bastante grande! Madre. 189 00:28:51,240 --> 00:28:53,784 Se ha ido... 190 00:28:54,952 --> 00:28:57,246 ¡te necesito! 191 00:29:59,604 --> 00:30:00,438 ¡Alto! 192 00:30:15,120 --> 00:30:17,914 Tienen que pasar por aquí 193 00:30:28,550 --> 00:30:30,635 Estamos en nuestro terreno 194 00:30:33,346 --> 00:30:38,935 Ahí..., si eso es 195 00:30:39,144 --> 00:30:42,689 ¡Ahí no puede esconderse ni una lagartija! 196 00:31:21,478 --> 00:31:23,146 Omar Mukhtar 197 00:31:26,274 --> 00:31:27,942 Vamos 198 00:32:00,146 --> 00:32:02,023 Todo despejado señor 199 00:32:14,327 --> 00:32:16,829 Compruebe el otro lado 200 00:32:56,120 --> 00:32:57,372 Biachi 201 00:32:59,874 --> 00:33:02,293 Señor, por fin les hemos podido atraparlos donde queriamos 202 00:33:02,460 --> 00:33:04,629 ¡Un grupo de ellos en campo abierto! Si, señor. 203 00:33:04,879 --> 00:33:06,547 ¡Adelante! 204 00:33:54,924 --> 00:33:56,926 ¡Ha resultado! 205 00:33:58,503 --> 00:33:59,962 ¡Monten! 206 00:34:10,992 --> 00:34:14,120 Estan huyendo Apriete a todo 207 00:34:28,927 --> 00:34:32,889 Es una trampa hay que avisar a Tomelli 208 00:34:37,477 --> 00:34:41,648 ¿Oye usted eso? podria ser el teniente Sandrini, señor 209 00:34:48,863 --> 00:34:53,868 ¿Que diablos estara haciendo? quizas sean disparos de aviso, señor 210 00:34:54,869 --> 00:34:57,747 ¡Alto!, ¡alto! 211 00:35:06,341 --> 00:35:09,261 - Teniente ¿ve usted algo? - no, nada señor 212 00:35:14,224 --> 00:35:18,061 Se estan alejando ¡los teniamos en nuestas manos! 213 00:35:19,271 --> 00:35:21,773 ¡a toda velocidad! 214 00:37:05,631 --> 00:37:07,549 Fijarse en esas maquinas, si de Omar 215 00:37:21,840 --> 00:37:25,385 - Nosotros no matamos prisioneros - A los nuestros si los matarón 216 00:37:25,760 --> 00:37:28,722 Ellos no son nuestros maestros 217 00:37:31,641 --> 00:37:34,144 Es un chiquillo... 218 00:37:47,535 --> 00:37:51,664 Toma, dile a tu general que esta no es nuestra bandera 219 00:40:46,219 --> 00:40:49,097 Mi marido... 220 00:40:54,472 --> 00:40:57,433 Yo... he traído su libro 221 00:41:01,938 --> 00:41:05,942 En ningun momento se volvio de espalda... 222 00:41:13,741 --> 00:41:17,412 Ven aquí... ¿Cómo te llamas? 223 00:41:18,037 --> 00:41:21,166 - Alí - Ah Alí 224 00:41:21,958 --> 00:41:27,297 Esto es tuyo, este es tu libro 225 00:41:27,547 --> 00:41:31,551 Dile a tu madre que te lo guarde 226 00:42:05,251 --> 00:42:08,880 Que no te vea tu hijo llorar demasiado... 227 00:42:09,214 --> 00:42:12,550 Ellos tendrán que continuar la lucha 228 00:42:13,009 --> 00:42:18,556 Los niños deben recordarnos.. fuertes y confiados... 229 00:42:20,058 --> 00:42:23,102 Nunca hundidos 230 00:42:24,688 --> 00:42:28,942 Ve a dentro, vamos a ver el campamento ¿eh, Alí? 231 00:42:42,598 --> 00:42:44,642 Ahi esta... 232 00:42:49,164 --> 00:42:52,500 Este es mi amigo, Alí 233 00:42:54,419 --> 00:42:57,881 Y este es Mubatary tiene un niño como tu. Esta en Kufra 234 00:42:58,173 --> 00:43:01,426 eso esta muy lejos en el desierto 235 00:43:02,552 --> 00:43:06,389 y el le extraña Y ahora vamos a trabajar 236 00:43:11,987 --> 00:43:13,739 Ten cuidado... 237 00:43:16,192 --> 00:43:20,321 oh ¿Se supone que ese soy yo?, ¿eh? ¿qué tal estoy? ¿eh? 238 00:43:22,740 --> 00:43:25,535 Bueno tienes que devolvermelas si no puedo leer 239 00:43:26,119 --> 00:43:30,748 Ve a ver como trabajan todos ¿eh? 240 00:43:43,580 --> 00:43:47,959 Barridos Un teniente... 241 00:43:48,668 --> 00:43:53,298 ...y un coche de reconocimiento. Eso es lo que queda en una fuerza de choque 242 00:43:53,590 --> 00:43:57,803 No he venido a Libia para ser ridiculizado por unos bandidos 243 00:43:59,179 --> 00:44:04,059 Y el señor Tomelli era uno de los mejores oficiales 244 00:44:04,684 --> 00:44:09,856 Este joven, ha salvado nuestro honor, ha traido la bandera 245 00:44:09,898 --> 00:44:11,024 - Nos la devolvieron ellos señ... 246 00:44:11,024 --> 00:44:14,027 - Si, si, si sera usted condecorado con la medalla de honor... 247 00:44:14,444 --> 00:44:19,908 Nunca he perdido una bandera 248 00:44:20,492 --> 00:44:23,245 Caballeros voy a recordarles un hecho muy simple 249 00:44:23,578 --> 00:44:27,499 no solo luchamos contra Mukhtar y 200 de sus hombres aquí o 50 de sus hombres allá. 250 00:44:27,541 --> 00:44:29,793 Luchamos contra un pueblo 251 00:44:30,544 --> 00:44:32,212 Roma tambien lo hizo asi 252 00:44:33,713 --> 00:44:37,259 Por lo tanto voy a dar el primero de los tres últimos pasos... 253 00:44:37,300 --> 00:44:41,263 ...para eliminar la rebelión de esta colonia. 254 00:44:42,340 --> 00:44:45,426 Es bastante simple ya se debería haber pensado 255 00:44:45,968 --> 00:44:48,679 Propongo concentrar a los benigduos 256 00:44:48,846 --> 00:44:54,352 - ¿Concentrarlos? - Si tras alambres de espinas en campos 257 00:44:54,560 --> 00:44:57,271 ...y dejarlos allí hasta que nos parezca prudente dejarlos 258 00:44:58,206 --> 00:45:01,194 Y no quiero que se les tenga lástima ellos se lo han ganado. 259 00:45:03,312 --> 00:45:05,441 Inutilizaremos sus pozos, quemaremos sus campos 260 00:45:05,650 --> 00:45:09,800 destruiremos sus árboles, convertiremos en áridas sus tierras. 261 00:45:10,270 --> 00:45:12,822 Y si no pueden vivir en ellas, las dejarán... 262 00:45:14,066 --> 00:45:15,642 - Y si oponen resistencia? 263 00:45:15,850 --> 00:45:18,455 - Emplearemos el antiguo castigo romano para la rebelión... 264 00:45:18,899 --> 00:45:21,122 Diezmarlos. 265 00:45:49,010 --> 00:45:52,138 ¡Darse Vuelta! 266 00:45:54,056 --> 00:45:58,144 Por amotinados y por rebeldes ¡van a ser diezmados! 267 00:46:12,803 --> 00:46:15,931 Uno... dos... tres... 268 00:46:24,148 --> 00:46:26,066 ...díez 269 00:49:15,241 --> 00:49:18,453 Se los han llevados a todos 270 00:49:19,287 --> 00:49:21,623 ¿Quien puede hacer una guerra así? 271 00:49:22,415 --> 00:49:26,544 No contra ejército, sino contra... personas inocentes! 272 00:49:28,672 --> 00:49:34,094 En esos campos morirá más gente de la que sobrevivira 273 00:49:34,469 --> 00:49:39,849 Morirán personas sin culpa sin elección 274 00:49:41,793 --> 00:49:46,214 Es nuestra culpa y nuestra elección 275 00:49:54,057 --> 00:49:57,852 fijate lo que han hecho 276 00:50:33,547 --> 00:50:40,888 "...y creo el equilibrio de todas las cosas..." 277 00:52:13,786 --> 00:52:15,371 ¡Es si de Omar! 278 00:52:48,197 --> 00:52:51,117 Ali, cuanto me alegro de verte 279 00:52:57,581 --> 00:53:00,710 ¡No!, podria ser una masacre 280 00:53:06,924 --> 00:53:11,887 Ahora tienes la oportunidad de huir ¡ve con Isamel!, no pienses en mi 281 00:53:15,266 --> 00:53:17,476 ¡vamos! 282 00:53:45,755 --> 00:53:47,840 Ali! 283 00:54:10,825 --> 00:54:13,327 ¡Vamos! 284 00:54:24,464 --> 00:54:26,883 ¡Monta detras de mi Ismael! ¡Ismael! 285 00:54:35,551 --> 00:54:37,303 ¡vuelve, vuelve por ese muchacho! 286 00:54:37,720 --> 00:54:40,472 ¡Los caballos no pueden con dos Ismael lo sabe! 287 00:54:44,393 --> 00:54:46,687 ¡Deprisa si de Omar! 288 00:56:38,120 --> 00:56:41,373 Así que tu eres el valiente joven 289 00:56:42,208 --> 00:56:46,253 El valiente joven que salvó a Mukhtar de mí. 290 00:56:53,219 --> 00:56:55,221 ¿Por qué lo has hecho? 291 00:56:55,638 --> 00:57:00,893 Eres joven. Toda una vida por delante. 292 00:57:02,812 --> 00:57:07,024 Dime ¿no quieres vivir?. Habla. 293 00:57:07,558 --> 00:57:10,937 Prefiero que viva él. 294 00:57:11,395 --> 00:57:13,773 Seria un buen soldado. 295 00:57:15,149 --> 00:57:16,943 ¿Querias unirte a nosotros? 296 00:57:16,943 --> 00:57:19,362 Su alteza es más cruel que yo, quiere corromperle. 297 00:57:20,154 --> 00:57:22,448 Saquele de aquí 298 00:57:26,702 --> 00:57:28,496 Dele lo que pida... 299 00:57:29,122 --> 00:57:32,416 fruta, miel, lo que sea 300 00:57:33,334 --> 00:57:37,964 Y no le humillen, cuelguenlo al amanecer 301 00:57:44,205 --> 00:57:50,462 No le parece a Ud. General, que aquí hacemos un mundo de cosas... 302 00:57:51,421 --> 00:57:55,091 ...que luego serán un pequeño párrafo en los periódicos de Roma. 303 00:57:56,009 --> 00:57:58,762 Trata de herirme principe,... 304 00:58:01,339 --> 00:58:02,966 ...pero no me importa... 305 00:58:03,842 --> 00:58:07,095 un día en memoria de Roma para mi es más importante... 306 00:58:07,804 --> 00:58:11,850 Que una generación en la memoria de Libia 307 00:58:13,802 --> 00:58:15,721 Y qué sucedera, me pregunto yo,... 308 00:58:15,804 --> 00:58:20,434 ¿si somos olvidados en Roma..., y solo se nos recuerda en Libia? 309 00:58:21,018 --> 00:58:26,148 Su real cabeza no debe preocuparle la historia la escribiremos nosotros 310 00:58:26,442 --> 00:58:30,095 Libia es nuestra corona de espinas 311 00:58:30,987 --> 00:58:32,955 tonterias 312 00:58:35,283 --> 00:58:38,244 Libia es una carrera. 313 00:58:44,167 --> 00:58:45,836 Dese cuenta... 314 00:58:49,873 --> 00:58:53,336 Siempre es lo mismo... Nunca podemos vencerles en el desierto 315 00:58:54,337 --> 00:58:57,808 y he de conquistar el desierto para llegar a Kufra... 316 00:58:58,268 --> 00:59:03,014 - Desde aquí, hasta aquí - sencillo, ¿no? 317 00:59:05,098 --> 00:59:06,891 No, no lo es 318 00:59:07,267 --> 00:59:12,939 No es más que un desierto vacío no hay mas que viento y arena 319 00:59:13,732 --> 00:59:15,817 Y practicamente sin oposición. 320 00:59:17,402 --> 00:59:21,531 - ¿Qué pretende conseguir? - Gloria para Roma... 321 00:59:22,115 --> 00:59:27,203 Una extención del imperio... reducir la revolución a esas montañas 322 00:59:28,238 --> 00:59:33,077 Mi nombre...y una nueva página en la historia militar. 323 00:59:33,453 --> 00:59:36,706 Como vera ese desierto encierra bastantes cosas. 324 00:59:39,800 --> 00:59:43,462 Tengo una sorpresa para usted ¡Adelante! 325 00:59:50,470 --> 00:59:54,307 - Dio deche, ¡ahora es su ocasión! Por favor sientese. 326 00:59:54,349 --> 00:59:55,350 - Gracias. 327 00:59:58,503 --> 01:00:02,966 El hombre que puede conseguir la paz con un apretón de manos. 328 01:00:04,968 --> 01:00:08,597 Hagalo ahora. Manos que cruzan en el desierto. 329 01:00:10,950 --> 01:00:14,662 Deseo que promueva conversaciones con su excelencia 330 01:00:17,390 --> 01:00:20,977 Omar Mukhtar 331 01:00:24,523 --> 01:00:29,069 - Eso no sera nada facil ahora... - No pero usted lo conseguira 332 01:00:29,486 --> 01:00:34,282 ¿Y cuales son las consecuencias previas para hablar con Omar Mukhtar? 333 01:00:35,968 --> 01:00:40,055 Ninguna, ¡no hay condiciones previas toda Libia entra en la discusión! 334 01:00:41,991 --> 01:00:46,120 Vealo, vamos a la mesa de negociación con una mente abierta, ¿no? 335 01:00:46,996 --> 01:00:51,417 Los he combatido durante 20 años. Somos un enemigo que lo conoce bien. 336 01:00:52,001 --> 01:00:55,421 Si señor, ya ha oído todas nuestras promesas 337 01:00:55,672 --> 01:00:59,759 Demasiado tiempo...20 años esperando escapar de la horca... 338 01:00:59,759 --> 01:01:03,555 ...sabiendo que no se puede ganar, esperando solo aguantar. 339 01:01:03,763 --> 01:01:05,765 Toda su guerra se reduce a la espera... 340 01:01:05,765 --> 01:01:08,351 ...y ese hombre no querrá oír de viejas promesas. 341 01:01:10,812 --> 01:01:15,358 ¿Cuándo podré en nombre de su excelencia sentarme a hablar con el? 342 01:01:17,277 --> 01:01:19,445 Es usted muy impaciente 343 01:01:19,821 --> 01:01:24,659 Hable con Omar Mukhtar. Deberá ser bajo las condiciones que yo les marque 344 01:01:24,742 --> 01:01:26,411 - Pero - Aunque... 345 01:01:26,494 --> 01:01:31,082 antes a titulo privado, ¡puede usted intentarlo! 346 01:01:35,529 --> 01:01:39,575 Si, lo intentare 347 01:01:39,992 --> 01:01:45,623 Muchas gracias. Gracias por haber acudido tan pronto, ha sido muy amable 348 01:01:49,244 --> 01:01:51,330 Gracias 349 01:01:56,769 --> 01:02:00,773 - Ya esta arreglado - Dio deche no es el hombre indicado 350 01:02:01,315 --> 01:02:04,318 El ofrecerá a Mukhtar lo que el no puede aceptar 351 01:02:04,652 --> 01:02:07,696 Y Mukhtar le pedirá lo que el no puede dar... 352 01:02:08,322 --> 01:02:12,368 Lo que me hace pensar que Ud. quiere que le salga mal 353 01:02:18,149 --> 01:02:22,963 No, claro que deseo la paz naturalmente, pero quiero ganarla. 354 01:02:23,111 --> 01:02:30,594 Cuando se es fuerte, la paz llega a través de una conquista. 355 01:02:31,330 --> 01:02:33,336 El no me proporcionará paz... 356 01:02:34,126 --> 01:02:37,454 lo que me proporcionara es tiempo y yo necesito tiempo 357 01:03:05,190 --> 01:03:08,068 Así que ese es el hombre... 358 01:03:08,652 --> 01:03:13,699 Después de todos estos años, somos los primeros en verlo. 359 01:03:17,911 --> 01:03:20,497 El viejo león 360 01:03:30,466 --> 01:03:32,969 - Coronel Dio diece? - Si señor 361 01:03:36,723 --> 01:03:38,391 Por favor 362 01:03:43,563 --> 01:03:46,524 A ese lado 363 01:04:01,165 --> 01:04:05,544 El coronel Barillo gobernador militar de El-Merj 364 01:04:06,146 --> 01:04:08,189 Y el comisionado Lobeto,... 365 01:04:08,440 --> 01:04:13,403 ...que ha venido directamente desde Roma para aconsejarnos y ayudarnos. 366 01:04:18,617 --> 01:04:21,411 Usted nos ha invitado a hablar aquí estamos 367 01:04:24,456 --> 01:04:30,337 Excelencia es mi principal deseo... 368 01:04:30,712 --> 01:04:34,966 Ver a los italianos y a los árabes unidos en un interes mutuo. 369 01:04:36,176 --> 01:04:39,220 Lo cierto es que preveo un futuro de causa comun. 370 01:04:39,679 --> 01:04:43,850 Un intercambio de pareceres y conocimientos. 371 01:04:44,267 --> 01:04:50,782 Nuestra civilización y su cultura un matrimonio de virtudes 372 01:04:51,450 --> 01:04:54,846 Quiero observadores de los gobiernos de Túnez y de Egipto... 373 01:04:55,021 --> 01:04:58,483 Que sean testigos de cualquier acuerdo que tomemos 374 01:04:59,109 --> 01:05:02,862 - Bien a lo que a mi se refiere no hay... - Eso esta fuera de discusión. 375 01:05:03,004 --> 01:05:05,131 Esta buscando reconocimiento internacional... 376 01:05:05,173 --> 01:05:09,052 como si los benuinos fuesen una nación independiente, cosa que no son. 377 01:05:09,636 --> 01:05:12,514 Son habitantes de nuestras provincias 378 01:05:13,265 --> 01:05:16,251 Nuestras conversaciones no son entre naciones sino entre italianos. 379 01:05:16,469 --> 01:05:19,856 No podemos permitir interferencias extranjeras en nuestros asuntos internos 380 01:05:20,556 --> 01:05:23,084 ¿Y porque nos incluye a nosotros? 381 01:05:23,250 --> 01:05:26,295 No somos italianos asi que no diga que lo somos. 382 01:05:27,004 --> 01:05:30,525 Hemos nacido en donde hemos nacido solo por la voluntad de Dios... 383 01:05:30,800 --> 01:05:32,811 Y por nuestras propias madres no somos ustedes... 384 01:05:33,553 --> 01:05:36,115 Dejemos para más tarde lo de los observadores extranjeros... 385 01:05:36,556 --> 01:05:39,102 ...puesto que no hay nada escrito sobre los extranjeros. 386 01:05:41,761 --> 01:05:44,347 Traemos otras cosas escritas 387 01:06:00,006 --> 01:06:03,884 - Queremos tener escuelas musulmanas - ¡o si, no hay inconveniente! 388 01:06:04,385 --> 01:06:08,514 ¡Libertad de educación! no hay inconveniente 389 01:06:09,390 --> 01:06:11,726 Las escuelas se abriran de nuevo 390 01:06:14,145 --> 01:06:17,316 Queremos tener alguna forma de protección nacional 391 01:06:17,699 --> 01:06:20,899 - Queremos un parlamento nacional. 392 01:06:21,000 --> 01:06:24,415 - Lo del parlamento es asunto de Roma. Esta tienda no es el lugar 393 01:06:25,024 --> 01:06:28,220 ¡¿Por que no?! La han elegido ustedes sin condiciones dijeron... 394 01:06:28,629 --> 01:06:33,107 sin limites y exclusiones todo exponer esta mesa, en esta tienda. 395 01:06:33,290 --> 01:06:37,838 - Digamos por ahora que consideramos su petición de un parlamento. 396 01:06:38,279 --> 01:06:40,748 - Subrayelo bien. 397 01:06:46,963 --> 01:06:51,425 Las tierras confiscadas deberan ser devueltas 398 01:06:53,803 --> 01:06:57,808 Bueno..., yo no las llamaria tierras confiscadas... 399 01:06:58,100 --> 01:07:02,480 yo las llamaria, tierras reservadas para su cultivo y colonización 400 01:07:03,021 --> 01:07:05,357 - Tierras para ser aprovechadas. 401 01:07:06,440 --> 01:07:09,361 - Tierras para ser explotadas por los italianos. 402 01:07:09,495 --> 01:07:12,915 Les digo que no hay escapatoria, veinte años? cuarenta años? 403 01:07:13,290 --> 01:07:16,335 Las tierras volverán a su gente. 404 01:07:17,252 --> 01:07:19,000 - ¿Por qué cree que les combatimos? 405 01:07:19,058 --> 01:07:21,601 - ¡Pero las nuevas colonizaciones produciran más empleo! 406 01:07:22,918 --> 01:07:24,920 ¡Si siguen explotando nuestras tierras... 407 01:07:25,003 --> 01:07:27,339 ...mientras nos dure las fuerzas deberemos combatirles! 408 01:07:27,631 --> 01:07:29,800 - ¿Tendremos? - Sí, tendremos. 409 01:07:30,175 --> 01:07:33,804 Pues yo se, por una autoridad religiosa que su Corán... 410 01:07:34,179 --> 01:07:38,016 no les permite empeñarse en una guerra que no pueden ganar. 411 01:07:38,433 --> 01:07:42,062 ¿Ahora usted nos interpretará nuestra religión? 412 01:07:42,896 --> 01:07:46,100 El libro no deja duda, es nuestro deber guardarnos y... 413 01:07:46,342 --> 01:07:52,572 defendernos de aquellos que quieran echarnos de nuestros hogares. 414 01:07:53,140 --> 01:07:55,976 - Creo que en este punto ya podriamos levantarnos y salir. 415 01:07:56,143 --> 01:07:58,771 - No tenemos prisa. 416 01:08:00,640 --> 01:08:03,226 ¿Por qué quiere retrasarla? 417 01:08:04,185 --> 01:08:08,833 Excelencia, estamos obligados a transmitir sus peticiones a Roma 418 01:08:09,317 --> 01:08:14,739 En la proxima reunión les daremos respuestas y haremos nuestras ofertas. 419 01:08:14,947 --> 01:08:19,368 Por lo menos sabemos, que todos nosotros queremos... 420 01:08:19,535 --> 01:08:23,372 ...que el derramamiento de sangre cese para siempre. 421 01:09:40,619 --> 01:09:43,706 Una innovación italiana 422 01:09:44,582 --> 01:09:47,710 Los primeros en usar la aviación en combate. 423 01:09:48,127 --> 01:09:51,338 Los primeros en usar tanques en el desierto. 424 01:09:51,880 --> 01:09:54,883 La historia lo dirá, caballeros. 425 01:09:58,070 --> 01:10:02,575 ¡Necesitabamos tiempo! Ahora que se consiguio ese tiempo... 426 01:10:03,134 --> 01:10:06,997 Podremos hablar de paz... ¡con frecuencia! 427 01:10:08,123 --> 01:10:10,209 Uno, los hombres de Omar Mukhtar se pondrán... 428 01:10:10,250 --> 01:10:12,669 ...a las órdenes de los oficiales italianos. 429 01:10:13,921 --> 01:10:15,380 Siga 430 01:10:16,048 --> 01:10:18,258 Dos, El gobierno italiano pagará... 431 01:10:18,258 --> 01:10:20,469 salarios mensuales a dichos hombres. 432 01:10:21,220 --> 01:10:23,430 Siga, siga 433 01:10:25,991 --> 01:10:29,120 El gobierno se reserva el derecho de castigar a todo aquel... 434 01:10:29,203 --> 01:10:32,123 que haya cometido algun crimen con alguna anterioridad a este acuerdo. 435 01:10:32,748 --> 01:10:36,210 Omar Mukhtar no tendrá derecho a dichas personas. Cuatro... 436 01:10:36,319 --> 01:10:40,407 - ¡Esos términos significan deshonor! - Rendición total 437 01:10:40,907 --> 01:10:43,869 No ha dejado ni un solo tema que se pueda discutir 438 01:10:44,411 --> 01:10:48,457 El gobierno italiano se compromete a pagar a Omar Mukhtar... 439 01:10:48,540 --> 01:10:53,670 ...50 mil liras al mes y a proporcionarle una vivienda confortable. 440 01:10:55,297 --> 01:10:59,009 Tanto me merezco, he debido lograr un gran exito para... 441 01:10:59,301 --> 01:11:04,014 ...para que me ofrezcan 50 mil liras al mes 442 01:11:04,548 --> 01:11:09,261 Al tratar de sobornarme me esta insultando 443 01:11:09,528 --> 01:11:14,533 Excelencia esa propuesta la he hecho yo y creame... 444 01:11:16,869 --> 01:11:19,830 no ha sido con intención de sobornarle 445 01:11:21,290 --> 01:11:25,044 ...sino solo para asegurarle un retiro digno. 446 01:11:25,628 --> 01:11:28,632 ¡Como puede ser digno cuando mi pueblo está en campos de concentración! 447 01:11:28,932 --> 01:11:32,200 ¿Y dónde esta ese general que lanza bombas, incendia y ahorca? 448 01:11:32,310 --> 01:11:34,111 ¿Por qué nunca ha venido aquí? 449 01:11:34,296 --> 01:11:38,467 Cuando hayamos llegado a un acuerdo, el general Graziani le vera con mucho gusto 450 01:11:38,967 --> 01:11:43,180 ¡Yo no quiero ver al general! Lo que quiero ver es como se va. 451 01:11:43,931 --> 01:11:46,392 ¿Y por qué esta trayendo tropas? 452 01:11:46,642 --> 01:11:51,105 ¿Adonde piensa llegar? ¿hasta el último oasis? 453 01:11:51,438 --> 01:11:54,358 Tiene 6 mil bidones de agua... 454 01:11:57,829 --> 01:12:02,583 Se dirige, a... Kufra 455 01:12:05,837 --> 01:12:11,718 Nunca ha querido la paz... solo queria ganar tiempo 456 01:12:13,303 --> 01:12:16,180 Nos veremos con Graziani 457 01:12:16,347 --> 01:12:18,391 ¡Si no se adhieren a las condiciones... 458 01:12:18,433 --> 01:12:20,493 ...les aseguro una guerra inminente y terrible! 459 01:12:20,660 --> 01:12:25,040 Ya conozco el poderio de su gobierno las fuerzas con las que nos amenazan 460 01:12:25,749 --> 01:12:30,795 Les hemos rechazado durante 20 años, gracias a la ayuda de Dios. 461 01:12:30,795 --> 01:12:34,090 Lo seguiremos haciendo hasta que se vaya. 462 01:12:37,545 --> 01:12:39,631 Sabía que esto acabaría así 463 01:12:54,646 --> 01:13:00,360 Pobres tontos, creen que pueden ¡competir con un ejercitó moderno! 464 01:14:09,874 --> 01:14:12,627 Es Kufra, no hay duda 465 01:14:13,794 --> 01:14:17,256 Miles de soldados y maquinas todo en dirección a Kufra 466 01:14:18,082 --> 01:14:23,213 Graziani esta haciendo lo que nadie había hecho, llevar los tanques al desierto 467 01:14:23,963 --> 01:14:26,375 Pero el tiempo esta de nuestra parte 468 01:14:26,792 --> 01:14:32,756 Mientras Graziani marche al sur a Kufra, nosotros atacaremos el norte 469 01:14:33,340 --> 01:14:38,011 - Y le haremos volver atras - Si, pero tendremos que combatir en Kufra 470 01:14:38,095 --> 01:14:43,142 Algunas veces es mejor no morir. Lo que está perdido, está perdido 471 01:14:44,059 --> 01:14:46,520 Sabemos que tu familia está en Kufra, pero... 472 01:14:47,062 --> 01:14:51,483 Defender Kufra, es morir allí 473 01:15:01,527 --> 01:15:03,905 Yo debo ir 474 01:15:05,323 --> 01:15:09,702 Sí..., si debes ir 475 01:16:32,921 --> 01:16:35,633 - ¿Listo para hacerlos pedazos? - ¡Si señor! 476 01:16:36,091 --> 01:16:39,345 Bien..., pues denle su merecido 477 01:16:39,595 --> 01:16:42,848 Teniente Sandrini, abra el fuego! 478 01:16:58,364 --> 01:16:59,823 ¡Fuego! 479 01:17:07,089 --> 01:17:08,841 Vayanse 480 01:18:11,031 --> 01:18:13,950 - Comandos - Adelante 481 01:19:47,114 --> 01:19:49,741 Echenselo por encima 482 01:19:51,910 --> 01:19:54,204 Los tanques adelante 483 01:20:49,070 --> 01:20:50,947 ¡Asesinos! 484 01:21:29,472 --> 01:21:34,226 - ¡Que estan haciendo! - Ordenes del coronel Sarsana 485 01:21:44,153 --> 01:21:49,074 Nada de retirada... ¡Lucharemos y moriremos aquí! 486 01:24:17,496 --> 01:24:19,582 ¡Fuego! 487 01:25:38,130 --> 01:25:41,300 Señores, esto es Kufra 488 01:26:26,231 --> 01:26:30,944 La toma de Kufra ha sido un duro golpe. 489 01:26:32,654 --> 01:26:35,574 Nos ha cerrado el Sur 490 01:26:36,241 --> 01:26:42,539 La única ruta para pasar los suministros... es a través de la frontera egipcia 491 01:26:45,167 --> 01:26:50,000 Necesitamos desesperadamente provisiones, comida... 492 01:26:50,081 --> 01:26:51,624 ¡Suben tres coches italianos por la carretera de Ner! 493 01:26:51,791 --> 01:26:56,546 - ¿Cuántos? - Tres, llevan bandera blanca 494 01:26:56,796 --> 01:26:59,340 Dejenlos pasar 495 01:27:01,801 --> 01:27:03,886 Luego terminaremos 496 01:27:27,077 --> 01:27:30,622 Sarif... el Gariani 497 01:27:34,293 --> 01:27:38,046 Para llegar hasta aqui hemos tenido que usar coches italianos 498 01:27:38,463 --> 01:27:43,000 - ¿Y tuvieron un viaje comodo? - Queremos hablar contigo a solas 499 01:27:43,212 --> 01:27:45,423 Lo que hemos de decirte no se puede decir en publico 500 01:27:45,615 --> 01:27:48,784 Si es asi no me lo digan 501 01:27:49,994 --> 01:27:51,704 Omar, ¿por qué no te rindes? 502 01:27:51,913 --> 01:27:54,707 Trata de lograr las mejores condiciones posibles. 503 01:27:56,334 --> 01:27:59,670 Mohammed Ridta te conseguirá un salvo conducto para que salgas del país 504 01:27:59,754 --> 01:28:03,674 - ¿Salvo conducto, para donde? - Para Egipto. 505 01:28:04,050 --> 01:28:08,221 Para Egipto, para esconderme junto a tu hermano. 506 01:28:08,721 --> 01:28:13,601 Tu eres el unico senusi que queda en este pais 507 01:28:15,436 --> 01:28:18,231 ¡Y mire!, solo hay que verlo 508 01:28:19,732 --> 01:28:24,070 - ¡Pero mi pueblo ha luchado! - para defender tus previlegios 509 01:28:24,570 --> 01:28:27,240 - ¿Con quien estas ahora? - Omar Mukhtar 510 01:28:27,990 --> 01:28:31,011 - Los italianos nos han dado seguridades. - Entonces vuelvete con ellos. 511 01:28:31,394 --> 01:28:33,355 - Ellos son el gobierno de este país. 512 01:28:33,521 --> 01:28:36,566 - No. Conquistan esta tierra durante el día... 513 01:28:36,691 --> 01:28:39,361 ...pero por dios, nosotros la reconquistamos durante la noche. 514 01:28:39,486 --> 01:28:41,696 Omar Mukhtar estas solo 515 01:28:42,280 --> 01:28:47,160 Separado de este pais. Aislado del resto del mundo 516 01:28:47,702 --> 01:28:51,915 En la sociedad de naciones no hablarán de esto. 517 01:28:52,749 --> 01:28:55,861 Y si hablan, nadie escucharía, a nadie le importa. 518 01:28:56,070 --> 01:29:00,240 Esta batalla no se está librando en la sociedad de naciones. 519 01:29:00,324 --> 01:29:03,577 - ¡Esta batalla se está librando aqui, en esta tierra! 520 01:29:03,744 --> 01:29:06,538 - Omar, no puedes ganar esta guerra 521 01:29:06,664 --> 01:29:08,750 ¡Es tu sangre contra su artillería! 522 01:29:08,992 --> 01:29:12,850 Todo hombre tiene esos días, sus propios días y el de sus hijos 523 01:29:13,072 --> 01:29:16,950 Tus hijos mueren de hambre en los campos de concentracion. 524 01:29:16,992 --> 01:29:19,078 - Mueren porque tú insistes en seguir luchando. 525 01:29:19,119 --> 01:29:19,953 - Sí. 526 01:29:20,245 --> 01:29:23,207 Sí, son prisioneros de guerra. 527 01:29:23,374 --> 01:29:27,169 Pero ningunos de ellos me ha traicionado... 528 01:29:27,252 --> 01:29:32,007 porque saben igual que lo sé yo, que si me rindo los traiciono a ellos. 529 01:29:32,341 --> 01:29:37,805 Omar hemos crecido juntos, no recuerdas que mas de 60 años crecimos juntos 530 01:29:38,430 --> 01:29:41,517 Sí, lo recuerdo... 531 01:29:42,142 --> 01:29:45,521 Y qué distintos somos de mayores! 532 01:29:46,355 --> 01:29:51,360 Es posible que esta sea tu última chance de conseguir una paz honorable 533 01:29:51,777 --> 01:29:55,406 Ellos nos roban nuestras tierras, destruyen nuestros hogares... 534 01:29:55,447 --> 01:29:57,366 ...matan a seres inocentes... 535 01:29:57,366 --> 01:30:00,077 Y a ¿eso le llamas paz? 536 01:30:00,703 --> 01:30:04,555 No me dejaré engañar por la "paz" de ese hombre. 537 01:30:05,784 --> 01:30:10,164 - Creo que debemos irnos - Si, deben hacerlo 538 01:30:10,664 --> 01:30:13,167 Si, marchense 539 01:33:47,524 --> 01:33:49,734 - Labruca - Si 540 01:33:55,882 --> 01:33:57,926 Estas vivo... 541 01:33:59,636 --> 01:34:02,931 Si, con si de Omar 542 01:34:03,181 --> 01:34:05,267 Eh rezado por tí 543 01:34:06,893 --> 01:34:11,481 Cuando veas a Ismael eseñale la bolsa, me la regalo el 544 01:34:31,337 --> 01:34:33,881 Mi hijo... 545 01:35:01,001 --> 01:35:04,171 Se fue un muchacho valiente 546 01:35:09,634 --> 01:35:11,887 ¿Volveras? 547 01:35:12,471 --> 01:35:13,680 Si 548 01:35:16,099 --> 01:35:18,894 Debe pasar el tiempo 549 01:35:24,441 --> 01:35:27,360 Corre Bet 550 01:35:55,722 --> 01:35:57,849 Dikkat! 551 01:37:29,405 --> 01:37:31,074 ¡En pie! ¡vamos!, fuera 552 01:37:31,324 --> 01:37:33,993 - Su hijo está enfermo, señor. - No es a él a quien quiero. 553 01:37:34,410 --> 01:37:36,287 Quiero a ella 554 01:37:47,131 --> 01:37:48,382 ¡Vamos! 555 01:38:03,132 --> 01:38:08,805 Se los culpa de dar comida, ayuda y sustento a los rebeldes de la montañas 556 01:38:09,847 --> 01:38:13,351 ¿Admiten estos delitos capitales? 557 01:38:17,396 --> 01:38:19,982 Así que admiten su culpabilidad 558 01:38:24,062 --> 01:38:30,693 Serán colgados todos del cuello hasta morir. 559 01:39:31,516 --> 01:39:34,486 Habiendo sido acreedor a la medalla de plata de honor teniente,... 560 01:39:34,550 --> 01:39:36,400 ...le concedo el privilegio de dar la orden de ejecución. 561 01:39:36,830 --> 01:39:38,081 No 562 01:39:40,500 --> 01:39:45,130 ¡¿Qué es lo que ha dicho?! Cumplirá con su deber, Teniente. 563 01:39:46,881 --> 01:39:50,552 No me alisté en el ejercito para colgar mujeres, señor. 564 01:39:50,927 --> 01:39:52,554 Muy bien! 565 01:39:54,889 --> 01:39:59,060 Teniente Sandrini, considerese arrestado desde este momento. 566 01:40:28,175 --> 01:40:32,804 Gracias Dios mío por la vida que nos has concedido 567 01:40:54,753 --> 01:40:59,632 ¿Qué puedo hacer yo?, se ha negado ha cumplir con su deber 568 01:41:00,216 --> 01:41:03,720 La insurbordinación es una ofensa muy seria en el ejército. 569 01:41:04,220 --> 01:41:06,681 Sus superiores dan ordenes que van contra su conciencia... 570 01:41:06,723 --> 01:41:08,600 ...y por ello se niega a cumplirlas, ¿no? 571 01:41:08,892 --> 01:41:12,270 Estoy dispuesto a contestar ante un consejo de guerra, señor. 572 01:41:16,649 --> 01:41:22,781 Si ¿eh?. No estoy dispuesto a perder a uno de mis héroes de las colonias 573 01:41:23,656 --> 01:41:25,658 Un héroe que yo he creado. 574 01:41:25,742 --> 01:41:29,429 No le daré el placer ni la publicidad de un Consejo de Guerra, Sandrini. 575 01:41:29,801 --> 01:41:32,750 Como oficial le he enseñado a obedecer, no a discutir ordenes 576 01:41:33,076 --> 01:41:38,123 - Si señor... - No discuta conmigo! 577 01:41:41,459 --> 01:41:45,505 El Estado tiene intereses que están encima de la conciencia del individuo. 578 01:41:45,880 --> 01:41:49,384 Intereses que van mas alla de la inteligencia individual ¿no cree? 579 01:41:50,510 --> 01:41:52,220 Si, señor. 580 01:41:53,263 --> 01:41:56,141 Pidale a Sarsani que lo traslade a las montañas 581 01:41:57,100 --> 01:42:00,312 Le concedere el honor de morir en acto de servicio 582 01:43:42,086 --> 01:43:44,254 Agarrar todo lo que haga falta 583 01:43:57,077 --> 01:44:01,081 Talem ocupate de los tanques. Yo prenderé la gasolina 584 01:44:20,826 --> 01:44:23,912 Caballeros, esta vez no conseguirá escapar. 585 01:44:24,622 --> 01:44:31,253 Primero tomamos el puente. Colocamos los tanques detras. La artilleria adelante. 586 01:44:31,670 --> 01:44:33,505 Y los obligaremos a rendirse 587 01:44:33,881 --> 01:44:37,760 En cuanto al puente señor, me sorprende que Mukhtar no haya intentado cortarlo 588 01:44:38,510 --> 01:44:41,931 Porque el es luchador de instinto y obra en consecuencia 589 01:44:42,306 --> 01:44:45,559 El no ha ido a academias militares como ustedes, caballeros. 590 01:44:46,435 --> 01:44:50,606 Ha llegado el momento... vamos a echar al beduino 591 01:45:19,804 --> 01:45:22,140 ¡Avance! 592 01:45:58,119 --> 01:46:01,164 - Inspeccionen el puente - Sargento, inspeccionen este puente 593 01:46:21,444 --> 01:46:23,112 ¡Todo en orden! 594 01:46:23,321 --> 01:46:26,490 Bien, vayan a inspeccionar el siguiente, yo me quedare aqui. 595 01:46:35,900 --> 01:46:40,864 Es cauteloso... Enseña su cueva 596 01:47:05,706 --> 01:47:09,210 - Eso es un cebo - Deberiamos haber volado el puente 597 01:47:10,920 --> 01:47:14,840 - No. - Hay que detener los coches de reconocimiento. 598 01:47:25,076 --> 01:47:26,911 El señal! 599 01:48:56,932 --> 01:49:05,480 ¡Miren!, los ratones nunca pueden resistirse al queso. 600 01:49:49,234 --> 01:49:51,570 Lista la artilleria para abrir fuego 601 01:49:57,451 --> 01:49:59,286 ¡Aplastenlos! 602 01:50:54,010 --> 01:50:56,054 Ahora que aguante la infanteria 603 01:52:01,171 --> 01:52:04,675 Ya movimos sus piezas. Vamos 604 01:52:32,003 --> 01:52:33,880 ¡Mira!, ¡allí! 605 01:53:32,883 --> 01:53:34,843 ¡Emboscada! 606 01:53:34,843 --> 01:53:36,115 Ahora 607 01:56:11,015 --> 01:56:12,516 Es listo... 608 01:56:15,644 --> 01:56:18,230 Ese viejo es listo 609 01:57:21,740 --> 01:57:23,826 Mi querido general. 610 01:57:24,034 --> 01:57:27,871 Mi muy querido general, no le importará... 611 01:57:27,913 --> 01:57:31,067 ...que comparta sus honores al fin y al cabo lo elegi yo. 612 01:57:31,208 --> 01:57:32,627 - Espero, Duce, poder... 613 01:57:32,793 --> 01:57:36,205 Ud. puede todo lo que quiera, es Ud. el hombre mas afortunado de esta sala 614 01:57:36,940 --> 01:57:39,484 He trasladado la guerra del desierto a las montañas. 615 01:57:39,567 --> 01:57:42,195 Los enemigos que se resisten se han tenido que meter... 616 01:57:42,320 --> 01:57:44,781 ...en agujeros y ahora no nos queda más remedio... 617 01:57:44,781 --> 01:57:48,910 ...que buscarlos uno à la vez... 618 01:57:48,910 --> 01:57:50,500 Duce..., no, no sé 619 01:57:50,479 --> 01:57:51,897 Yo sí sé. 620 01:57:54,817 --> 01:57:56,944 Está teniendo dificultades 621 01:57:58,362 --> 01:58:00,948 Le causan problemas aun metidos en las montañas. 622 01:58:01,198 --> 01:58:05,327 No veo el enemigo con el que he de luchar, y sus ataques no cesan. 623 01:58:05,369 --> 01:58:08,956 No tienen forma, si la tuvieran podría enfrentarme a algo determinado 624 01:58:08,956 --> 01:58:11,208 ...pero no tienen continuidad en sus movimientos. 625 01:58:11,208 --> 01:58:13,585 No tienen un punto fijo de su posición. 626 01:58:14,237 --> 01:58:17,365 Pero de todos modos no he acudido a mi Duce con la mente vacia de ideas. 627 01:58:19,450 --> 01:58:21,744 Tengo una solución radical 628 01:58:21,953 --> 01:58:24,080 Una nueva muralla de Adriano 629 01:58:24,580 --> 01:58:26,124 Excepto... 630 01:58:27,000 --> 01:58:29,794 Adriano utilizó su muralla para frenar a los bárbaros... 631 01:58:30,003 --> 01:58:32,422 ...y yo la utilizaré para encerrarlos. 632 01:58:33,874 --> 01:58:38,253 Propongo mi Duce... Alambrar Libia 633 01:58:39,129 --> 01:58:42,007 Levantar la muralla infranqueable a través del desierto. 634 01:58:42,716 --> 01:58:46,750 Desde el Mediterranéo, hasta este mar de arenas movedizas 635 01:58:47,647 --> 01:58:50,900 Eso le cortará al enemigo los ministros proscedentes de Egipto 636 01:58:51,317 --> 01:58:53,402 Y su retirada a Egipto tambien 637 01:58:53,736 --> 01:58:58,892 Duce, mi Duce. Cientos de miles de metros de alambre de espido. 638 01:58:59,142 --> 01:59:01,800 ¿Es posible siquiera calcular el costo? 639 01:59:02,250 --> 01:59:07,417 El costo de la muralla de Adriano no se cuestionó, recuerde que fue esa muralla 640 01:59:07,917 --> 01:59:12,421 ...lo que les permitió a los romanos quedarse 100 años más en Gran Bretaña. 641 02:00:04,143 --> 02:00:06,771 - ¿Cuántas balas tiene? - Doce 642 02:00:07,522 --> 02:00:11,401 A este paso muy pronto deberemos combatirles con piedras 643 02:00:12,711 --> 02:00:15,130 ¿Cuánto podremos aguantar? 644 02:00:15,630 --> 02:00:17,524 Hasta el día del jucio final 645 02:00:17,850 --> 02:00:22,020 No nos ha llegado nada durante 1 mes estamos luchando contra el hambre 646 02:00:25,090 --> 02:00:29,470 El hombre ganará cuando nos logre destrozar el espiritu 647 02:00:30,429 --> 02:00:31,764 Solo entonces, si... 648 02:00:34,350 --> 02:00:40,481 Si el alambre nos esta haciendo daño lo tenemos alrededor del cuello 649 02:00:40,689 --> 02:00:46,111 Pero es Dios, no Graziani... ni el alambre que decide que será de nosotros 650 02:00:46,612 --> 02:00:49,990 ¿Qué es la voluntad del alambre comparada con la de Dios? 651 02:00:52,126 --> 02:00:56,965 Ellos tienen 8 millones de bayonetas, a nosotros no nos quedan ni balas. 652 02:01:27,130 --> 02:01:29,716 Esta si que es una buena caza, señor. 653 02:01:29,841 --> 02:01:35,472 Intentaban pasar los alambres con 50 cajas de municiones, miles de balas. 654 02:01:54,057 --> 02:01:56,226 Bueno..., ya esta hecho. 655 02:01:56,351 --> 02:01:59,313 Ahora falta el debíl goteo de los campos de concentración. 656 02:02:01,032 --> 02:02:05,119 Y ese goteo lo secaremos caballeros, lo secaremos 657 02:02:45,120 --> 02:02:48,082 ¡Volvamos!, ¡Retrocedan! 658 02:02:59,760 --> 02:03:02,555 Vete, nosotros los detendremos 659 02:04:50,109 --> 02:04:51,778 Es un suicidio, señor. 660 02:04:51,986 --> 02:04:54,572 Se abren las piernas para no poder salir corriendo. 661 02:06:09,132 --> 02:06:11,426 ¡Separarse! ¡Dispersarse! 662 02:07:00,769 --> 02:07:03,856 No, no 663 02:07:07,001 --> 02:07:10,296 Tu suplica, no supliques 664 02:07:24,052 --> 02:07:26,847 Eres nuestro prisionero 665 02:07:30,184 --> 02:07:32,519 Tú, disparalé 666 02:07:33,020 --> 02:07:34,730 Hay más allí, traélos 667 02:07:38,442 --> 02:07:41,737 Anda, tu lo has escogido, disparale. 668 02:07:48,035 --> 02:07:50,871 ¡Idiota! te he dicho que le dispares 669 02:09:08,019 --> 02:09:09,729 ¿Dónde está? 670 02:09:19,197 --> 02:09:20,407 ¿Y bien? 671 02:09:22,951 --> 02:09:30,000 Si, confirmo la identificación. Es Omar Mukhtar 672 02:09:34,271 --> 02:09:37,566 Y me entristece mucho verle así 673 02:09:37,941 --> 02:09:39,943 Como puede decir eso? 674 02:09:40,069 --> 02:09:42,946 Ha dirigido la rebelión contra nosotros durante 20 años 675 02:09:43,030 --> 02:09:46,825 Como valiente enemigo que ha sido... 676 02:09:46,909 --> 02:09:51,750 ...se le debe tratar con dignidad y un poco más de respeto 677 02:09:52,181 --> 02:09:56,411 ¿Con respeto?, Deberiamos haber venido maltratandolo durante todo el camino 678 02:09:57,696 --> 02:10:00,240 Voy a olvidar eso, capitan 679 02:10:12,390 --> 02:10:15,111 Señor... 680 02:10:17,011 --> 02:10:19,179 ...puedo hacer halgo por usted? 681 02:10:19,179 --> 02:10:24,450 Pues si me pudiera facilitar un poco de agua... 682 02:10:24,650 --> 02:10:26,977 ...me prepararia para mis rezos 683 02:10:26,977 --> 02:10:28,270 Por supuesto 684 02:10:29,104 --> 02:10:32,566 - Y, ¿las cadenas mientras rezo? - Eso esta fuera de lugar. 685 02:10:33,400 --> 02:10:34,901 - Solo quiere rezar. 686 02:10:34,985 --> 02:10:40,073 - Soy demasiado viejo para escalar muros o luchar solo con las manos. 687 02:10:40,741 --> 02:10:43,243 - Quitenles las cadenas por una hora. 688 02:10:43,243 --> 02:10:44,870 - ¿Bajo su responsabilidad, señor? 689 02:10:45,871 --> 02:10:47,414 Si 690 02:10:51,285 --> 02:10:53,370 Traigale agua 691 02:10:59,585 --> 02:11:01,170 Gracias 692 02:11:02,087 --> 02:11:04,131 No 693 02:11:05,483 --> 02:11:07,777 No hable usted 694 02:12:04,970 --> 02:12:07,181 Omar Mukhtar 695 02:14:31,147 --> 02:14:34,066 He recorrido un largo camino hasta verlo. 696 02:14:36,527 --> 02:14:39,447 Ahora va usted a esperar 697 02:15:14,292 --> 02:15:17,587 Quiero hacerle una pregunta 698 02:15:18,255 --> 02:15:20,840 ¿Por qué ha seguido durante tanto tiempo? 699 02:15:21,091 --> 02:15:25,220 No esperaria echarnos de Libia durante tanto tiempo con tan pocos medios, ¿verdad? 700 02:15:27,055 --> 02:15:31,434 Les combatimos, y eso nos basta 701 02:15:31,919 --> 02:15:34,213 Y ¿no le importa la ruina de su país? 702 02:15:34,380 --> 02:15:40,219 Usted es la ruina de mi país. ¿Qué haría si alguien ocupara su tierra? 703 02:15:41,846 --> 02:15:45,433 ¿Se le ha ocurrido alguna vez pensar como nosotros veiamos sus ataques? 704 02:15:46,100 --> 02:15:50,605 Emboscadas, asesinatos por las noches, engaños de día. 705 02:15:51,272 --> 02:15:54,025 - Amenazas contra los colones - Que cultivan nuestras tierras 706 02:15:54,150 --> 02:15:57,237 Libia no es su país si no tienen derecho a ellos 707 02:15:57,487 --> 02:16:01,491 Ni el pasto de una sola vaca ni un solo minuto de derecho 708 02:16:01,699 --> 02:16:05,870 Italia tiene tanto derecho de estar aquí como el que más. 709 02:16:07,254 --> 02:16:10,674 Inglaterra tiene derecho a Francia, Egipto, Túnez y Argelia 710 02:16:11,091 --> 02:16:13,511 España y Marruecos 711 02:16:14,136 --> 02:16:16,305 Pero ninguno de ellos tiene nuestra historia,... 712 02:16:16,305 --> 02:16:18,891 ...tenemos cientos de años de derechos aquí. 713 02:16:19,517 --> 02:16:24,100 Muy pronto me lo quitará todo, y quiere que yo justifique sus robos. 714 02:16:24,340 --> 02:16:28,094 Ninguna nación tiene derecho a ocupar otra. 715 02:16:37,046 --> 02:16:42,259 Hemos vuelto eso es todo, nadie puede negarlo. 716 02:16:54,021 --> 02:16:57,525 Lea la fecha de esta moneda 717 02:16:59,402 --> 02:17:03,740 Es una moneda de Cesar, fechada y acuñada en Libia. 718 02:17:04,282 --> 02:17:08,536 Tambien encontrará monedas turcas, griegas, fenicias... 719 02:17:09,120 --> 02:17:12,790 Se encuentran por todo Libia, bajo la arena. 720 02:17:12,957 --> 02:17:17,211 Si lo había olvidado ¿Es usted corto de vista? 721 02:17:21,884 --> 02:17:23,900 Sus anteojos según creo. 722 02:17:25,046 --> 02:17:28,675 El día que me las trajeron supe que no podia andar usted muy lejos 723 02:17:29,717 --> 02:17:34,097 Mis anteojos somos sus prisioneros 724 02:17:34,222 --> 02:17:40,103 No voy a ser mezquino Pongaselos, vamos 725 02:17:56,137 --> 02:17:58,556 Sí, tienen un pasado muy interesante. 726 02:17:58,848 --> 02:18:02,560 Pero no puede comprar mucho con ellas hoy. 727 02:18:03,185 --> 02:18:08,900 Su dinero al igual que su gloria no es permanente. 728 02:18:10,276 --> 02:18:13,779 Pero yo respeto su pasado, como ustedes deben respetar el nuestro. 729 02:18:13,905 --> 02:18:22,121 Nosotros tambien tenemos una historia, ciencias, matemáticas, medicina... 730 02:18:22,413 --> 02:18:26,542 Cuando ustedes estaban en pañales, nosotros dirigíamos el mundo, enseñando. 731 02:18:27,952 --> 02:18:32,540 ¿Cuántos días tardará la rendición de sus hombres? 732 02:18:34,000 --> 02:18:36,670 No nos rendiremos nunca 733 02:18:38,380 --> 02:18:41,466 Ganamos o morimos 734 02:18:41,841 --> 02:18:44,511 Quiero creer que esto se detiene aquí 735 02:18:44,969 --> 02:18:49,140 Tendran que luchar, contra la próxima generación y la siguiente y las siguentes. 736 02:18:50,350 --> 02:18:55,523 En cuanto a mi, sobreviviré a mi verdugo 737 02:18:55,840 --> 02:18:58,676 ¿Qué le hace pensar que voy a matarlo? 738 02:19:01,971 --> 02:19:06,142 Podrían servir mejor mis propositos, si simplemente le envío un retiro 739 02:19:06,267 --> 02:19:09,395 Si lo cuelgo corro el riesgo de dejar una tumba abierta, 740 02:19:09,395 --> 02:19:12,481 por otra parte es usted un ejemplo excepcional 741 02:19:13,024 --> 02:19:18,000 Solo puede hacer conmigo aquello que Dios decida. 742 02:19:18,380 --> 02:19:21,300 Esas cadenas son molestas 743 02:19:22,301 --> 02:19:26,180 Son molestos los hechos 744 02:19:26,514 --> 02:19:29,099 Sientese 745 02:19:30,809 --> 02:19:32,895 Gracias 746 02:19:37,017 --> 02:19:41,230 Sabe que... he esperado mucho tiempo... 747 02:19:41,813 --> 02:19:50,030 Que usted y yo... implacables enemigos... nos sentaramos el día de su captura... 748 02:19:50,531 --> 02:19:52,533 - Y discutir como Cesar - General 749 02:19:52,991 --> 02:19:57,204 Omar Mukhtar no puede darle las conquistas de Cesar 750 02:19:58,330 --> 02:20:03,794 Llevo mucho tiempo persiguiendolo. Conociendonos como nos conocemos 751 02:20:04,086 --> 02:20:09,132 tengo una idea ¿no podríamos trabajar juntos para la paz? 752 02:20:11,552 --> 02:20:15,723 Quiere decir que yo, trabajaré con usted. 753 02:20:16,682 --> 02:20:20,770 ¿Por que no me pide por su vida? Podría concedersela. 754 02:20:21,145 --> 02:20:23,481 Así de facíl 755 02:20:25,100 --> 02:20:30,772 ¿Y yo que le doy a cambio? ¿Mi colaboración? 756 02:20:32,899 --> 02:20:35,110 No 757 02:20:41,050 --> 02:20:46,222 ¡Es demasiado tarde para hacer tratos, Mukhtar! ¡Demasiado tarde! 758 02:20:46,514 --> 02:20:49,600 Yo no le he rogado por mi vida 759 02:20:49,975 --> 02:20:56,065 No grite al mundo como una verdad que le he rogado por mi vida. 760 02:20:59,002 --> 02:21:03,715 No haré eso, no mentiré sobre usted. 761 02:21:06,593 --> 02:21:09,220 Es un hombre valiente 762 02:21:13,083 --> 02:21:16,086 ojalá mañana conserve ese valor 763 02:21:21,984 --> 02:21:27,114 La soga de la justicia de ustedes, siempre acordarán de mi, general 764 02:21:35,015 --> 02:21:41,062 Saquenle una foto que mis enemigos sean recordados 765 02:21:44,941 --> 02:21:49,154 Digan al presidente del tribunal que debe ser ahorcado adelante de su pueblo 766 02:21:50,697 --> 02:21:53,116 Tienen que verlo 767 02:22:12,055 --> 02:22:22,815 Omar Mukhtar, se le acusa de rebelión abierta contra el gobierno legal de su país 768 02:22:34,835 --> 02:22:36,895 ¿Qué edad tiene usted? 769 02:22:38,595 --> 02:22:39,899 73 770 02:22:41,834 --> 02:22:46,130 ¿Es usted la cabeza de Libia contra la que lucha Italia? 771 02:22:48,800 --> 02:22:50,426 Si, lo soy 772 02:22:54,097 --> 02:22:58,101 ¿Ha tomado parte en ataques contra soldados italianos? 773 02:22:59,060 --> 02:23:01,270 Si, lo he hecho 774 02:23:02,146 --> 02:23:06,442 ¿Durante cuánto tiempo ha tomado parte contra soldados italianos? 775 02:23:08,586 --> 02:23:10,505 20 años 776 02:23:11,214 --> 02:23:13,550 ¿Cuántos ataques? 777 02:23:15,427 --> 02:23:20,557 No... no podría recordar el número 778 02:23:21,142 --> 02:23:24,521 ¿Ha ordenado la tortura y asesinato de soldados italianos? 779 02:23:24,771 --> 02:23:28,024 Eso no, nunca 780 02:23:28,399 --> 02:23:31,611 Ha sido capturado con armas en las manos? 781 02:23:32,320 --> 02:23:33,780 Si, así es 782 02:23:56,053 --> 02:23:58,931 Soy un soldado italiano 783 02:23:59,306 --> 02:24:02,893 En el campo de batalla sería su enemigo 784 02:24:05,479 --> 02:24:12,319 Pero aquí..., estoy obligado... se me ha designado para defenderle. 785 02:24:15,073 --> 02:24:17,200 Es usted un anciano 786 02:24:19,536 --> 02:24:22,789 Mayor que todos los que estamos aquí 787 02:24:23,165 --> 02:24:27,085 Así que no abusaré a usted con demasiadas preguntas 788 02:24:28,753 --> 02:24:32,340 ¿Alguna vez se ha sometido a la autoridad italiana? 789 02:24:32,716 --> 02:24:34,676 No 790 02:24:36,011 --> 02:24:40,932 ¿Alguna vez ha recibido dinero u otro tipo de subsidio... 791 02:24:41,016 --> 02:24:45,770 ...del gobierno italiano como condición a un buen comportamiento? 792 02:24:46,772 --> 02:24:50,276 No, nunca. 793 02:24:51,652 --> 02:24:58,785 Declaro que Omar Mukhtar nunca ha estado sometido a nosotros. 794 02:24:59,410 --> 02:25:04,624 Nunca ha aceptado un subsidio nuestro, nunca ha reconocido nuestro derecho... 795 02:25:04,707 --> 02:25:08,461 ...para gobernar esta colonia. De modo... 796 02:25:08,711 --> 02:25:14,175 ...que no puede en logíca o en justicia, ser tratado por nosotros como un rebelde 797 02:25:14,842 --> 02:25:17,470 ¡Al capturar a Omar Mukhtar,... 798 02:25:17,553 --> 02:25:21,682 ...después de 20 años de combate, estamos obligados... 799 02:25:21,724 --> 02:25:28,231 ...moralmente a tratarlo como prisionero de guerra! 800 02:25:34,156 --> 02:25:35,824 ¡Silencio! 801 02:25:37,284 --> 02:25:40,120 ¡Silencio en la sala! 802 02:25:46,051 --> 02:25:49,388 Capitan Lontano se le ha ordenado,... 803 02:25:49,471 --> 02:25:54,476 ...que se defienda a este rebelde de las acusación de traidor. 804 02:25:55,644 --> 02:26:01,400 Se ha extralimitado en sus funciones 805 02:26:08,083 --> 02:26:13,630 La sentencia contra usted Omar Mukhtar... es morir ahorcado 806 02:26:13,922 --> 02:26:20,512 En publico en la ciudad de Saluk a las 11:00 de mañana 807 02:26:21,054 --> 02:26:25,141 Y 16 de Septiembre de 1931 808 02:26:26,060 --> 02:26:31,940 Año 9º de la era fascista 809 02:26:32,274 --> 02:26:38,447 De Dios venimos... a Dios llegamos 810 02:27:33,004 --> 02:27:36,800 En nombre del gobierno, de Tripolinatania a Sirenaika... 811 02:27:37,342 --> 02:27:42,431 Ejecutamos esta sentencia decretada por el tribunal de Bengazi 812 02:27:43,140 --> 02:27:48,019 El día 15 de Septiembre de 1931 año 9º de la era fascista 813 02:27:48,270 --> 02:27:53,400 Omar Mukhtar, ha sido considerado culpable de alta traición. 814 02:27:53,651 --> 02:27:56,028 Tanto moral como materialmente... 815 02:27:56,111 --> 02:28:00,157 por rebelión constante contra el gobierno italiano de esta colonia. 816 02:28:01,575 --> 02:28:07,581 La sentencia dictada por el tribunal es la de morir ahorcado en lugar público. 817 02:28:07,873 --> 02:28:10,167 Y se llevará a cabo ahora. 818 02:28:11,210 --> 02:28:13,921 ¡Senturione, proceda! 819 02:30:29,981 --> 02:30:36,070 Gracias Dios mío, por permitirme morir a manos de mis enemigos 820 02:33:04,717 --> 02:33:08,804 No nos rendiremos nunca, ganamos o morimos. 821 02:33:09,847 --> 02:33:13,851 Tendrán que luchar, contra la próxima generación y la siguiente y las siguentes 822 02:33:14,560 --> 02:33:19,440 En cuanto a mi, sobreviviré a mi verdugo 823 02:33:39,084 --> 02:33:42,046 A poco de la caída de Mussolini, el general Graziani... 824 02:33:40,987 --> 02:33:45,951 ...fue juzgado y encarcelado. Murió en 1955 ==================================================================== 有點長,大家慢慢看喔! ※ 引述《ikeep (Eating Out)》之銘言: : 是要提早一個小時去看嗎? : 對了查一下資料 : 真的好冷門= = : 連個劇情或影評都沒有 : ------------------------------ : 大地雄獅 Lion of the Desert ( 1981 ) : 劇情 : 内容描述在第二次世界大战之前,利比亚回教游击队领袖奥玛穆德在北非沙漠对抗墨索里 : 尼的意大利占领军,终因寡不敌众而被意军杀害。內容描述在第二次世界大戰之前,利比 : 亞回教游擊隊領袖奧瑪穆德在北非沙漠對抗墨索里尼的意大利佔領軍,終因寡不敵眾而被 : 意軍殺害。 但他的精神鼓舞着利比亚人们,他们坚持不懈地进行反抗,最终取得了独立 : 。但他的精神鼓舞著利比亞人們,他們堅持不懈地進行反抗,最終取得了獨立。 -- ---------------------------------------------------------------------------- C'est moi... http://loriho.wordpress.com ---------------------------------------------------------------------------- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.142.226 ※ 編輯: lorilara 來自: 140.119.142.226 (12/10 00:00)

12/10 00:06, , 1F
因為你如果用複製貼上稿銀就是這麼少
12/10 00:06, 1F

12/10 00:10, , 2F
PO文時讓游標上下移動 稿銀就會變多 編輯時間長一點也會
12/10 00:10, 2F

12/10 00:10, , 3F
我知道...難不成要用打的XD
12/10 00:10, 3F

12/10 00:11, , 4F
喔,這樣會有想賺批幣的嫌疑,不過我不缺批幣...
12/10 00:11, 4F

12/10 00:12, , 5F
我看不懂= =
12/10 00:12, 5F

12/10 00:49, , 6F
!? 快找明牌號碼!!
12/10 00:49, 6F

12/10 01:51, , 7F
為什麼是西班牙文?
12/10 01:51, 7F

12/10 02:01, , 8F
要義文嗎XD 想說西文比較多人看懂 雖然我喜歡義文XD
12/10 02:01, 8F

12/10 09:06, , 9F
看不懂囧+1
12/10 09:06, 9F
文章代碼(AID): #19FfND0R (NCCU07_Arab)
文章代碼(AID): #19FfND0R (NCCU07_Arab)