Re: [情報] 穿著拼錯名字的球衣打球 斑馬:這是遺憾
※ 引述《love1500274 (CoWuCoWu)》之銘言:
: https://twitter.com/tom_orsborn/status/1728302335577804889
: Wembanyama said it was a "real shame" he played the first half in a jersey
: with his name misspelled on the back: "I don't know if somebody got fired,
: but the Spurs did their job checking on my name. I don't know. It's a real
: shame."
: Wembanyama表示,他上半場穿著拼錯名字的球衣打球,這真是遺憾
: 「我不知道是否有人會被解僱,但馬刺確實檢查過我的名字。
: 我不知道。這真是一種遺憾。」
: ---
: 賽後斑馬: https://imgur.com/GNjC8JP
![](https://i.imgur.com/GNjC8JP.jpg)
It's a shame. 可大可小,要看語氣。
可以參考Friends Season 10 Episode 17 (抱歉找不到YouTube影片),
Joey講到農場不能參觀,他說:
“It's a shame that people can't visit there.”
用一種很平淡的語氣說出來,沒有生氣,沒有懊悔,沒有扼捥,
Netflix簡單翻成「可惜」,頗為貼切。
---
回到Interview。斑馬說It's a real shame,
如果翻成「遺憾」,雖然情感的方向是對的,但「遺憾」這兩個字語氣還是太強。
比較好的翻譯可能是「的確有點糟」。
那,如果沒有先入為主把拼錯名字想成「恥辱」或「遺憾」,
後面的getting fired就不容易,也不應該想成他用教父的語氣要球團把負責球衣的人處
理掉(除非有其他證據,否則算是超譯)。
合理且安全的解讀應該是斑馬平舖直述地說他不確定有沒有人被解雇。
---
至於為什麼要提到「解雇」這麼嚴重的處罰,
畢竟讓讓全世界看到球隊落漆也不是太小的事情,
可能只是被問的當下突然想到會不會有人丟了工作而已。
---
另外,如果不看翻譯只聽原文,那篇X的討論串裡的確有人在問為什麼要為了這點事
calling somebody to get fired。
但外國的鄉民也是鄉民,如果要說斑馬在暗示要解雇人,
就需要更有力的證據,否則也只是強作解人。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.123.53 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1700931750.A.96C.html
推
11/26 01:04,
7月前
, 1F
11/26 01:04, 1F
推
11/26 01:04,
7月前
, 2F
11/26 01:04, 2F
→
11/26 01:04,
7月前
, 3F
11/26 01:04, 3F
推
11/26 01:05,
7月前
, 4F
11/26 01:05, 4F
噓
11/26 01:08,
7月前
, 5F
11/26 01:08, 5F
→
11/26 01:09,
7月前
, 6F
11/26 01:09, 6F
推
11/26 01:10,
7月前
, 7F
11/26 01:10, 7F
→
11/26 01:10,
7月前
, 8F
11/26 01:10, 8F
→
11/26 01:11,
7月前
, 9F
11/26 01:11, 9F
推
11/26 01:12,
7月前
, 10F
11/26 01:12, 10F
推
11/26 01:14,
7月前
, 11F
11/26 01:14, 11F
推
11/26 01:15,
7月前
, 12F
11/26 01:15, 12F
推
11/26 01:29,
7月前
, 13F
11/26 01:29, 13F
→
11/26 01:29,
7月前
, 14F
11/26 01:29, 14F
→
11/26 01:30,
7月前
, 15F
11/26 01:30, 15F
→
11/26 01:30,
7月前
, 16F
11/26 01:30, 16F
推
11/26 01:32,
7月前
, 17F
11/26 01:32, 17F
噓
11/26 01:33,
7月前
, 18F
11/26 01:33, 18F
→
11/26 01:33,
7月前
, 19F
11/26 01:33, 19F
推
11/26 01:33,
7月前
, 20F
11/26 01:33, 20F
推
11/26 01:34,
7月前
, 21F
11/26 01:34, 21F
推
11/26 01:40,
7月前
, 22F
11/26 01:40, 22F
推
11/26 01:42,
7月前
, 23F
11/26 01:42, 23F
推
11/26 01:45,
7月前
, 24F
11/26 01:45, 24F
推
11/26 01:53,
7月前
, 25F
11/26 01:53, 25F
推
11/26 01:56,
7月前
, 26F
11/26 01:56, 26F
推
11/26 02:05,
7月前
, 27F
11/26 02:05, 27F
推
11/26 02:21,
7月前
, 28F
11/26 02:21, 28F
推
11/26 03:11,
7月前
, 29F
11/26 03:11, 29F
→
11/26 03:11,
7月前
, 30F
11/26 03:11, 30F
推
11/26 05:31,
7月前
, 31F
11/26 05:31, 31F
推
11/26 07:25,
7月前
, 32F
11/26 07:25, 32F
噓
11/26 08:32,
7月前
, 33F
11/26 08:32, 33F
噓
11/26 08:41,
7月前
, 34F
11/26 08:41, 34F
噓
11/26 09:20,
7月前
, 35F
11/26 09:20, 35F
→
11/26 09:22,
7月前
, 36F
11/26 09:22, 36F
推
11/26 09:24,
7月前
, 37F
11/26 09:24, 37F
推
11/26 09:26,
7月前
, 38F
11/26 09:26, 38F
→
11/26 09:28,
7月前
, 39F
11/26 09:28, 39F
→
11/26 09:35,
7月前
, 40F
11/26 09:35, 40F
→
11/26 09:37,
7月前
, 41F
11/26 09:37, 41F
→
11/26 09:37,
7月前
, 42F
11/26 09:37, 42F
→
11/26 09:38,
7月前
, 43F
11/26 09:38, 43F
推
11/26 09:41,
7月前
, 44F
11/26 09:41, 44F
噓
11/26 11:43,
7月前
, 45F
11/26 11:43, 45F
→
11/26 11:43,
7月前
, 46F
11/26 11:43, 46F
噓
11/26 11:53,
7月前
, 47F
11/26 11:53, 47F
→
11/26 12:09,
7月前
, 48F
11/26 12:09, 48F
噓
11/26 12:17,
7月前
, 49F
11/26 12:17, 49F
→
11/26 12:17,
7月前
, 50F
11/26 12:17, 50F
推
11/26 14:31,
7月前
, 51F
11/26 14:31, 51F
推
11/26 19:35,
7月前
, 52F
11/26 19:35, 52F
→
11/26 19:36,
7月前
, 53F
11/26 19:36, 53F
→
11/26 20:38,
7月前
, 54F
11/26 20:38, 54F
噓
11/26 21:40,
7月前
, 55F
11/26 21:40, 55F