Re: [情報] PG:復賽園區環境不像是季後賽 這給我壓力
在NBA版沒發過文 如果有什麼錯麻煩指正XD
看了一下這篇文章總覺得整個語意都很奇怪 所以就找了LA Times的原文來看
原句如下:
“You FaceTiming your family, you FaceTiming your kids. At some point you star
t to break, and it’s like, man, what am I doing here?” he said. “Like, this
ain’t it right here. I understand we’re trying to win the championship and
that’s the focus, but everything gotta line up for that to happen. … My hat
’s off to the Lakers for being able to accomplish that, but myself, I struggl
ed with it.”
總之 他原文的意思是說在泡泡的環境下 家人不在他身邊的影響超級無敵大 他也對克服
了這些困難的湖人表達敬意 後來也有新聞說他在泡泡期間心理狀態受到很大的影響而頻
繁的去找隊上的心理治療師治療他的焦慮的新聞 我是不知道虎噗是怎麼把FaceTiming翻
成安排的啦
“It didn’t feel right, like I couldn’t, I didn’t have that fire that I usu
ally have going into matchups,” George said on the podcast. “Going into the
games I knew I wanted to destroy [opponents], but it was just because the envi
ronment, like, this is what you want right here. It wasn’t like playoff times
at all. It didn’t feel like playoff time at all. And that’s why you had, li
ke, role players having the best games of they lives. There was no pressure, a
nd for star players it was all of the pressure. It was just different; it was
a complete 180 of hoops that’s usually normal to you.”
這邊基本上就是繼續講跟上一段差不多的意思。大概就是在講這次他在泡泡受到的影響有
多大,尤其是季後賽跟以往差距非常大。他也認為這次很多明星球員烙賽跟角色球員打出
出色的成績是因為這次過往季後賽的經驗通通不管用造成他們這些球星受到更大的不適應
總之就是PG原來講的話並沒有虎噗翻得那麼狗屁不通 大概就是在論述他這次在泡泡所遭
遇的心理健康問題而非找藉口
原文刊載於L.A. Times
原文連結: https://reurl.cc/WL2ZgZ
他裡面還講了他加入快艇的過程還有聊他在印第安納及奧克拉荷馬發生的經驗
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.194.80 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1607687713.A.853.html
※ 編輯: EZ78 (123.192.194.80 臺灣), 12/11/2020 19:56:19
推
12/11 19:56,
3年前
, 1F
12/11 19:56, 1F
推
12/11 19:57,
3年前
, 2F
12/11 19:57, 2F
→
12/11 19:58,
3年前
, 3F
12/11 19:58, 3F
心理健康問題算藉口…嗎?我不知道 見仁見智啦 我是覺得這對很多運動員來說都是很難
克服的問題就是了
※ 編輯: EZ78 (123.192.194.80 臺灣), 12/11/2020 20:00:36
推
12/11 20:01,
3年前
, 4F
12/11 20:01, 4F
→
12/11 20:02,
3年前
, 5F
12/11 20:02, 5F
那塊我原本也不太確定要怎麼解讀 跟前後文沒啥關係突然冒出來的XD
※ 編輯: EZ78 (123.192.194.80 臺灣), 12/11/2020 20:03:16
→
12/11 20:02,
3年前
, 6F
12/11 20:02, 6F
→
12/11 20:02,
3年前
, 7F
12/11 20:02, 7F
→
12/11 20:03,
3年前
, 8F
12/11 20:03, 8F
→
12/11 20:04,
3年前
, 9F
12/11 20:04, 9F
→
12/11 20:04,
3年前
, 10F
12/11 20:04, 10F
所以他很敬佩這次克服各種困難奪冠的湖人
※ 編輯: EZ78 (123.192.194.80 臺灣), 12/11/2020 20:04:57
→
12/11 20:05,
3年前
, 11F
12/11 20:05, 11F
是啦 但原文主旨是在這次泡泡對於心理健康產生很大的影響 虎噗的翻譯刻意放大了很不
重要的一句話
推
12/11 20:05,
3年前
, 12F
12/11 20:05, 12F
※ 編輯: EZ78 (123.192.194.80 臺灣), 12/11/2020 20:06:40
→
12/11 20:06,
3年前
, 13F
12/11 20:06, 13F
→
12/11 20:06,
3年前
, 14F
12/11 20:06, 14F
→
12/11 20:06,
3年前
, 15F
12/11 20:06, 15F
他也沒特別指名道姓是誰 畢竟最原本是一個Podcast 角色球員那段大概是想舉例但又卡
住的感覺吧
※ 編輯: EZ78 (123.192.194.80 臺灣), 12/11/2020 20:08:49
推
12/11 20:09,
3年前
, 16F
12/11 20:09, 16F
推
12/11 20:11,
3年前
, 17F
12/11 20:11, 17F
→
12/11 20:11,
3年前
, 18F
12/11 20:11, 18F
角色球員那段我是覺得是詞窮在胡言亂語就是XD 明星球員沒有特別指自己 角色球員也沒
在指誰
※ 編輯: EZ78 (123.192.194.80 臺灣), 12/11/2020 20:13:34
推
12/11 20:13,
3年前
, 19F
12/11 20:13, 19F
→
12/11 20:13,
3年前
, 20F
12/11 20:13, 20F
所以他覺得這次克服這堆困難的湖人非常值得敬佩。
→
12/11 20:13,
3年前
, 21F
12/11 20:13, 21F
※ 編輯: EZ78 (123.192.194.80 臺灣), 12/11/2020 20:15:04
推
12/11 20:14,
3年前
, 22F
12/11 20:14, 22F
長老 你的雞翅到了= =
※ 編輯: EZ78 (123.192.194.80 臺灣), 12/11/2020 20:15:56
推
12/11 20:16,
3年前
, 23F
12/11 20:16, 23F
推
12/11 20:17,
3年前
, 24F
12/11 20:17, 24F
心理疾病跟健康跟球場上的Mentality是兩回事。
※ 編輯: EZ78 (123.192.194.80 臺灣), 12/11/2020 20:18:48
推
12/11 20:22,
3年前
, 25F
12/11 20:22, 25F
推
12/11 20:23,
3年前
, 26F
12/11 20:23, 26F
→
12/11 20:23,
3年前
, 27F
12/11 20:23, 27F
→
12/11 20:23,
3年前
, 28F
12/11 20:23, 28F
還有 84 則推文
還有 23 段內文
是啊 編出他壓根沒講過的話你要叫他少講點而不是檢討亂翻一通的媒體 邏輯很棒
※ 編輯: EZ78 (123.192.194.80 臺灣), 12/11/2020 23:35:53
噓
12/11 23:56,
3年前
, 113F
12/11 23:56, 113F
→
12/11 23:57,
3年前
, 114F
12/11 23:57, 114F
→
12/11 23:57,
3年前
, 115F
12/11 23:57, 115F
推
12/12 00:30,
3年前
, 116F
12/12 00:30, 116F
→
12/12 00:30,
3年前
, 117F
12/12 00:30, 117F
→
12/12 00:32,
3年前
, 118F
12/12 00:32, 118F
→
, , 119F
推
12/12 00:33,
3年前
, 120F
12/12 00:33, 120F
→
12/12 00:33,
3年前
, 121F
12/12 00:33, 121F
→
12/12 00:39,
3年前
, 122F
12/12 00:39, 122F
推
12/12 00:49,
3年前
, 123F
12/12 00:49, 123F
→
12/12 00:49,
3年前
, 124F
12/12 00:49, 124F
推
12/12 01:13,
3年前
, 125F
12/12 01:13, 125F
→
12/12 01:13,
3年前
, 126F
12/12 01:13, 126F
推
12/12 01:35,
3年前
, 127F
12/12 01:35, 127F
→
12/12 01:57,
3年前
, 128F
12/12 01:57, 128F
→
12/12 01:57,
3年前
, 129F
12/12 01:57, 129F
→
12/12 01:57,
3年前
, 130F
12/12 01:57, 130F
→
12/12 01:57,
3年前
, 131F
12/12 01:57, 131F
→
12/12 01:57,
3年前
, 132F
12/12 01:57, 132F
→
12/12 01:57,
3年前
, 133F
12/12 01:57, 133F
→
12/12 02:00,
3年前
, 134F
12/12 02:00, 134F
→
12/12 02:00,
3年前
, 135F
12/12 02:00, 135F
→
12/12 02:00,
3年前
, 136F
12/12 02:00, 136F
→
12/12 02:00,
3年前
, 137F
12/12 02:00, 137F
原因很簡單啦 我本來就不是PG迷 翻原文只是覺得翻譯有夠詭異而已 我也知道PG以前講
了一堆很不恰當的話 但對我來說那跟這次是不同的事件 並不會混在一起看
對我來說 就是一個球員上了一個podcast做了很正常的回答 然後到中文圈被黑得莫名其
妙而已 那個球員可以代換任何人
推
12/12 02:05,
3年前
, 138F
12/12 02:05, 138F
推
12/12 02:45,
3年前
, 139F
12/12 02:45, 139F
推
12/12 03:02,
3年前
, 140F
12/12 03:02, 140F
噓
12/12 06:50,
3年前
, 141F
12/12 06:50, 141F
→
12/12 08:07,
3年前
, 142F
12/12 08:07, 142F
→
12/12 08:07,
3年前
, 143F
12/12 08:07, 143F
→
12/12 08:07,
3年前
, 144F
12/12 08:07, 144F
那一句的存在就真的很突兀 跟前後文都沒什麼關係 很有可能不管是我還是虎噗翻的都是
錯的
※ 編輯: EZ78 (101.137.155.235 臺灣), 12/12/2020 09:48:41
※ 編輯: EZ78 (101.137.155.235 臺灣), 12/12/2020 09:55:12
※ 編輯: EZ78 (101.137.155.235 臺灣), 12/12/2020 09:55:57
推
12/12 10:03,
3年前
, 145F
12/12 10:03, 145F
推
12/12 12:14,
3年前
, 146F
12/12 12:14, 146F
→
12/12 12:14,
3年前
, 147F
12/12 12:14, 147F
噓
12/13 11:25,
3年前
, 148F
12/13 11:25, 148F
→
12/13 15:35,
3年前
, 149F
12/13 15:35, 149F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):