[公告] 板規外文情報、花邊是否一定要翻譯討論

看板NBA作者 (味丹)時間4年前 (2020/03/13 16:52), 4年前編輯推噓133(1352230)
留言367則, 84人參與, 4年前最新討論串1/1
各位板友午安, 目前板規[情報]、[花邊]分類沒規定外文一定要翻譯成中文,但PO文的人大多都會自己稍 微翻譯一下,所以從來沒人提過要改這兩條。 不過,今天有人提出來了,大家就來討論一下。 如果這篇大部分意見是要強迫加翻譯的話,明天就會開投票給大家決定。 大家可能也要思考一件事情,強迫加翻譯很可能會讓po文分享的人嫌麻煩不願意分享QQ 附上目前情報與花邊分類板規 5.情報:有關NBA新聞、每日戰績、電視轉播表、自行整理的NBA相關訊息。 1.每人每天限發一篇情報,內容雷同者原則上只留一篇,以第一篇發表 時間為準,此分類須加註相關心得。 (一篇限制包含文章自刪、被刪、轉文) 2.相關訊息須附來源,違者刪除。內容為翻譯新聞、引用外電新聞等,請盡量 附上原文連結,供板友對照。 3.新聞標題及內文球員姓名請一律使用英文姓名球隊名使用台灣譯名 (若標題中譯名符合台灣通用譯名可不修改,由板主群判定。) 4.今日賽況總整理之文章,一日版面總數限兩篇,不計入單日發文總數。 5.#1NJaZ_gW (NBA)依此篇投票結果公告: (本分類中國情報只開放正確度高的虎撲新聞 需注意虎撲分為新聞區與論壇區,僅開放新聞區之文章。 使用虎撲新聞區之情報,PO文者提供網址需為新聞區網址,不得使用論壇區網 址。) 6.此分類不得用來偷渡無作者之新聞,而無作者定義由板規2-6-1定義。 8.花邊:較無關NBA的比賽賽事、但新聞內主角都是NBA的主角人物或相關情事, 則選用此分類。 1.僅只能貼出刊的新聞/文章/專欄,自己打的文章不可用[花邊]標題。  2.每日每人能貼一篇[花邊]。(一篇限制包含文章自刪、被刪、轉文) 3.此分類可用較詼諧輕鬆討論, 4.此分類不得用來偷渡無作者之新聞,而無作者定義由板規2-6-1定義。 例如:退役球員健康狀況、球員夜生活夜店、NBA公益活動、穿著造型流行、 私下聚會等均可適用。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.153.6 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1584089563.A.981.html ※ 編輯: Vedan (1.169.153.6 臺灣), 03/13/2020 16:53:36

03/13 16:56, 4年前 , 1F
結果沒人要討論QQ
03/13 16:56, 1F

03/13 16:57, 4年前 , 2F
簡單的沒什麼好加 字多的翻一下大意就好 -3-
03/13 16:57, 2F

03/13 16:58, 4年前 , 3F
前一篇推文看起來兩邊都有人支持XDD
03/13 16:58, 3F

03/13 16:58, 4年前 , 4F
不用翻譯或是簡短翻譯 不用每句翻譯
03/13 16:58, 4F

03/13 16:58, 4年前 , 5F
當然全翻很歡迎
03/13 16:58, 5F

03/13 16:58, 4年前 , 6F
小艾克 窩i尼唷> <
03/13 16:58, 6F

03/13 16:59, 4年前 , 7F
>3<
03/13 16:59, 7F

03/13 17:00, 4年前 , 8F
主要是有的搞笑類的花邊沒什麼文字敘述,有的人就
03/13 17:00, 8F

03/13 17:00, 4年前 , 9F
不會特別翻譯
03/13 17:00, 9F

03/13 17:00, 4年前 , 10F
可是情報我覺得有些基本的意思還是翻譯會比較好
03/13 17:00, 10F

03/13 17:01, 4年前 , 11F
希望可以簡單翻個大意
03/13 17:01, 11F

03/13 17:01, 4年前 , 12F
我先去吸氣喘藥,等等再回來看大家討論@@
03/13 17:01, 12F

03/13 17:03, 4年前 , 13F
看NBA沒有多益900分還敢看啊
03/13 17:03, 13F

03/13 17:03, 4年前 , 14F
翻大意就好
03/13 17:03, 14F

03/13 17:03, 4年前 , 15F
情報就是情報,資訊就在那邊,不翻譯也是達到提供
03/13 17:03, 15F

03/13 17:03, 4年前 , 16F
資訊的作用,只是將閱讀者能力的門檻提高而已,發
03/13 17:03, 16F

03/13 17:03, 4年前 , 17F
文者沒有義務為閱讀者的能力不足負責。建議維持不設
03/13 17:03, 17F

03/13 17:03, 4年前 , 18F
限是否翻譯的規定,但若有進行翻譯者可容許單日相
03/13 17:03, 18F

03/13 17:03, 4年前 , 19F
大意有翻到就足夠 畢竟英文不是母語 如果只是轉錄
03/13 17:03, 19F

03/13 17:03, 4年前 , 20F
原文 雖然看得懂 但是閱讀的速度會下降 當速度下
03/13 17:03, 20F

03/13 17:03, 4年前 , 21F
降時這樣逛NBA板的爽度就不夠了 XD
03/13 17:03, 21F

03/13 17:03, 4年前 , 22F
關分類發文限制提高至兩則,雖然雞肋但也是某種較
03/13 17:03, 22F

03/13 17:03, 4年前 , 23F
不具副作用形式的鼓勵。
03/13 17:03, 23F

03/13 17:05, 4年前 , 24F
我無所謂 不要像隔壁蘇州硬要偷渡韓國瑜就好
03/13 17:05, 24F

03/13 17:05, 4年前 , 25F
搞笑影片搭配一句原文吐嘈 不翻譯也沒差 因為主角
03/13 17:05, 25F

03/13 17:05, 4年前 , 26F
是影片 不過整體拿捏還是看板眾習慣啦
03/13 17:05, 26F

03/13 17:05, 4年前 , 27F
不用特意翻 沒球賽文章已夠少了 不想看自己別點就好
03/13 17:05, 27F

03/13 17:05, 4年前 , 28F
同時為避免有人以大量英文外第二外語的無翻譯文章洗
03/13 17:05, 28F

03/13 17:06, 4年前 , 29F
我習慣全翻 只是當練英文兼賺P幣 但是我覺得至少有
03/13 17:06, 29F

03/13 17:06, 4年前 , 30F
個大意比較合理
03/13 17:06, 30F

03/13 17:06, 4年前 , 31F
板,可立專款為-英文外第二外語情報/花邊且不附譯
03/13 17:06, 31F

03/13 17:07, 4年前 , 32F
文時,限三日一篇。
03/13 17:07, 32F

03/13 17:07, 4年前 , 33F
大略翻譯就可
03/13 17:07, 33F

03/13 17:08, 4年前 , 34F
不用全翻,只要稍微講大意就可以
03/13 17:08, 34F

03/13 17:08, 4年前 , 35F
我是都會翻譯啦 就當作練習英文 感覺w9的想法還不
03/13 17:08, 35F

03/13 17:08, 4年前 , 36F
03/13 17:08, 36F

03/13 17:08, 4年前 , 37F
看不懂自己跳過去就好了,哪有強迫人要翻譯的道理
03/13 17:08, 37F

03/13 17:08, 4年前 , 38F
應該是獎勵願意翻譯的人
03/13 17:08, 38F

03/13 17:09, 4年前 , 39F
w9前面那個不用翻譯沒關係 但有翻譯可以提高發文上
03/13 17:09, 39F
還有 288 則推文
還有 2 段內文
03/13 21:08, 4年前 , 328F
畢竟這是中文平台啊!大家理解錯誤了吧....這不是
03/13 21:08, 328F

03/13 21:08, 4年前 , 329F
學術版吧...,語文不同本來就無法完美表達,但分享
03/13 21:08, 329F

03/13 21:08, 4年前 , 330F
大概想表達內容是基本的尊重這個平台吧!有些刻意造
03/13 21:08, 330F

03/13 21:08, 4年前 , 331F
成對立的一看就看得出來啊!不是嗎?那藍波大整理
03/13 21:08, 331F

03/13 21:08, 4年前 , 332F
那麼好的數據,曾經大家也用洗文的方式弄到他不想發
03/13 21:08, 332F

03/13 21:08, 4年前 , 333F
文,相害的情況之下,我認為想分享一些事,自然符合
03/13 21:08, 333F

03/13 21:08, 4年前 , 334F
簡單整理,簡易大綱翻譯,閱讀方便!
03/13 21:08, 334F

03/13 22:06, 4年前 , 335F
我想要澄清一下,我附英文那篇是版友看了影片,針對
03/13 22:06, 335F

03/13 22:07, 4年前 , 336F
部分段落大略翻譯內容,那我把媒體逐字稿重新貼到相
03/13 22:07, 336F

03/13 22:08, 4年前 , 337F
對應的段落,而且其中一段也貼了翻譯,有一段遺漏部
03/13 22:08, 337F

03/13 22:09, 4年前 , 338F
分,原Po沒翻到,但剛好都是其他媒體報導焦點
03/13 22:09, 338F

03/13 22:10, 4年前 , 339F
我也幫忙補放上去
03/13 22:10, 339F

03/13 22:10, 4年前 , 340F
這部分應該符合目前說到的最大公約數吧,就是至少要
03/13 22:10, 340F

03/13 22:10, 4年前 , 341F
有簡略、綱要的翻譯
03/13 22:10, 341F

03/13 22:12, 4年前 , 342F
實際上,已經有人針對逐字稿內容進行詳盡翻譯了
03/13 22:12, 342F

03/13 22:12, 4年前 , 343F
但仔細點進去看得又有幾個人?
03/13 22:12, 343F

03/13 22:40, 4年前 , 344F
我們是看得懂英文的人但大家也要體諒看得很吃力的人
03/13 22:40, 344F

03/13 22:40, 4年前 , 345F
我贊同簡單翻譯/講大意 至於是不是引戰是另外一件事
03/13 22:40, 345F

03/13 22:40, 4年前 , 346F
難不成貼中文就不引戰?中文會引戰難不成就不貼中文?
03/13 22:40, 346F

03/13 22:41, 4年前 , 347F
其他外文同樣辦理吧!這部分沒爭議因為看不懂的人多~
03/13 22:41, 347F

03/13 22:50, 4年前 , 348F
當然本版想改成菜英文者慎進我沒意見 NBA來自美國嘛
03/13 22:50, 348F

03/13 22:51, 4年前 , 349F
不懂英文跟人家看啥麼NBA也是很合理的 就請版主考量
03/13 22:51, 349F

03/13 22:58, 4年前 , 350F
其實我覺得現在也沒有規定一定要翻譯,但大多數po
03/13 22:58, 350F

03/13 22:58, 4年前 , 351F
文的人還是會翻,若按小弟的拙見,還有獎勵增加翻
03/13 22:58, 351F

03/13 22:58, 4年前 , 352F
譯者的發文上限部分,應該不會變成像e大說的菜英文
03/13 22:58, 352F

03/13 22:58, 4年前 , 353F
慎進nba板的狀況吧
03/13 22:58, 353F

03/13 23:02, 4年前 , 354F
我的建議簡單來講是「維持現狀」不強制要求翻譯,然
03/13 23:02, 354F

03/13 23:02, 4年前 , 355F
後「額外獎勵」肯翻譯的板友,順便加個平衡條款減
03/13 23:02, 355F

03/13 23:02, 4年前 , 356F
少鬧板的可能,怎麼感覺不少板友大大覺得會影響到
03/13 23:02, 356F

03/13 23:02, 4年前 , 357F
改變整個板風xD 要改變不是早改變了嗎,這個提議是
03/13 23:02, 357F

03/13 23:02, 4年前 , 358F
維持現狀的說,有錯請鞭就是了
03/13 23:02, 358F

03/13 23:04, 4年前 , 359F
大部分人應該都希望板風越來越好,所以大家的目的
03/13 23:04, 359F

03/13 23:04, 4年前 , 360F
其實都是相同的,獎勵翻譯、減少爭議,只是我覺得真
03/13 23:04, 360F

03/13 23:04, 4年前 , 361F
的沒必要修改板規,額外設立一個強制翻譯的罰則。
03/13 23:04, 361F

03/13 23:12, 4年前 , 362F
應該要有個重點整理
03/13 23:12, 362F

03/13 23:43, 4年前 , 363F
至少要有個大綱內容吧...不過這可能就要設字數限制
03/13 23:43, 363F

03/13 23:43, 4年前 , 364F
了?
03/13 23:43, 364F

03/14 08:25, 4年前 , 365F
至少翻個大意啊 尊重自己國族的語言文字很難嗎
03/14 08:25, 365F

03/14 16:53, 4年前 , 366F
我認為至少要翻大意
03/14 16:53, 366F

03/15 03:24, 4年前 , 367F
當然要翻啊 不然直接貼網站就好啊
03/15 03:24, 367F
文章代碼(AID): #1UQqdRc1 (NBA)