Re: [外絮] Ray Allen出書,談與KG、Rondo的過去種種消失
※ 引述《Wojnarowski (@wojespn)》之銘言:
: Ray Allen's new book sheds light on Celtics drama, intense battles with Rajo
n
: Rondo
: Ray Allen最近將出書《From the Outside: My Journey through Life and the Game
I
: Love》
: 內容暢談了他在球員生涯中的經歷,其中也談到了在塞爾提克的過去,這篇披露了KG和
Ro
: ndo的部分。
: KG部分:
: As Allen tells it, there were early signs that he and Garnett, who were both
i
: ntense players and intense personalities, would eventually clash. Allen reca
ll
: ed dribbling in front of his locker during the Celtics’ preseason trip to R
om
: e in 2007, which was something Allen had done to prepare for games his entir
e
: career. The dribbling annoyed Garnett, though, who told Allen, “No, you’re
n
: ot going to do that.”
: 2007年塞爾提克組成三巨頭後在羅馬打季前賽期間,一場比賽前Allen在更衣室自己的
衣
: 櫃前做著運球訓練,但這樣的訓練似乎打擾到了隊友Kevin Garnett,於是Garnett對Al
le
: n說:“不,你不能這樣做。”
: “You can’t tell me what to do,” Allen remembered responding, as teammates
l
: ooked on. “You do what you do, and I do what I do.”
: “你不能告訴我該做什麽,” Allen當時如此回答,“你做你要做的事情,而我做我自
己
: 的。”
: As Allen wrote, “Gee, can two grown men be any more juvenile?” And it was
a
: similar experience when, before the start of the season, Garnett and Allen w
en
: t out to dinner at a steakhouse in Boston and spoke about their roots togeth
er
: as teenage players in the 1990s, and the pain of being on losing teams in t
he
: past. After dinner, Allen wrote, he asked the waitress for the check.
: “兩個已經成長起來的人還能像年少時一樣幼稚嗎?” 隨後Allen繼續寫道,在那個賽
季
: 例行
: 賽開賽前,Garnett和他有次一起去波士頓一家餐廳吃晚飯,兩人聊了很多,從他們在
上
: 世紀90年代時一起打球,到兩人進入聯盟在各自球隊中接受失敗等等。晚飯後,Allen
叫
: 服務員買單。
: “No,” Garnett said, “I tip way better than him, so you better give me the
c
: heck.” It was the first time they’d gone to dinner together, and Allen poi
nt
: ed out that Garnett had no idea how much Allen tipped. “There was no point
in
: arguing with the guy,” Allen writes. “What struck me was that he felt the
n
: eed to be seen as being superior to me, even in something as petty as this.
”
: “不,”Garnett當時說道,“我比他給的小費更多,所以把帳單給我吧。”
: Allen回憶表示,那是他們第一次一起去吃晚飯,當時Garnett並不知道Allen付了多少
小
: 費。“我沒理由與他爭論的,但這讓我覺得,他可能想要比我更優越,甚至像這樣的小
事
: 都是如此。”Allen如此寫道。
: It came as little surprise, then, that when Allen left Boston to sign with t
he
: Heat, Garnett refused to shake his hand when the two teams met on opening n
ig
: ht the following season.
: 之後Allen離開塞爾提克加盟熱火,而2012-13賽季開幕戰恰好是塞爾提克客場挑戰熱火
,
: 但比賽開始前Garnett拒絕了Allen的握手。
: “KG would quarrel with his grandmother if she signed with another team,” A
ll
: en said.
: “如果他的奶奶與其他球隊簽約,KG也會跟她吵架的。”Allen在書中如此寫道。
: Still, Allen wrote that of all the teammates he has had, “If I had to choos
e
: only one to play with, it would be Kevin Garnett. No one else comes close.”
: 不過Allen又寫道:“如果要我在打球時的大多數隊友中選出一
: 個人作為隊友的話,那就會是Kevin Garnett,而其他甚至沒有更接近的人。”
: Rondo部分:
: At the opposite end of that spectrum is Rondo. Allen describes their early r
el
: ationship as one of young player and mentor. “I couldn’t have gotten along
w
: ith him any better,” Allen writes. “He was like a little brother to me.”
: 此外,Allen還在書中披露了與Rajon Rondo的一些故事,Allen將他與Rondo一開始的關
係
: 形容為“一位導師和一位年輕球員”。“我和他好到不能再好,他就像我的小兄弟一樣
。
: “Allen寫道。
: But the relationship unraveled after the Celtics’ 2008 championship. Even w
it
: h the passage of time, Allen still seems at a loss to explain why, exactly,
th
: e dynamic between he and Rondo collapsed.
: 但兩人的關係在塞爾提克2008年奪冠後發生了改變。儘管經過了這麼久,Allen似乎看
起
: 來還是無法確實的解釋實際上到底兩人之間發生了什麼衝突。
: But by 2011, that relationship was in tatters. Allen recalled that in 2009,
be
: cause the Celtics’ front office had issues with Rondo, there was talk that
Al
: len and Rondo would be traded to Phoenix for a package built around Amar'e S
to
: udemire. Allen told Rondo at the time that he should talk to team president
Da
: nny Ainge to work out their problems and keep from being traded.
: Allen書中回憶指出,2009年時由於塞爾提克管理層與Rondo之間有些問題,那時候有流
言
: 稱Allen將與Rondo一起被交易到太陽,綠衫軍會換回Amar'e Stoudemire等人。當時All
en
: 對Rondo說,他應該找時間與塞爾提克籃球運營總裁Danny Ainge談一談,來修復他們的
關
: 係。
: It came up again during the 2010-11 season. In a team meeting, Allen writes,
R
: ondo told his teammates, “I carried all of you to the championship in 2008.
”
: 而當時間來到2010-11賽季時,Allen寫道,在球隊的一次會議中,Rondo對綠衫軍隊友
們
: 說:“2008年我帶領著你們所有人贏得了總冠軍。”
: Allen continued: “The rest of the team, almost in unison, responded, ‘You
wh
: at?’” Rondo said everyone on the team had problems with him, and when Alle
n
: told him, “None of us had issues with you,” Rondo said to him, “You did,
to
: o. You told me I was the reason we were going to be traded.”
: “當時球隊其他人幾乎都是同時回應‘是你?”
: Allen表示,當時Rondo說球隊所有人都與他有問題。當Allen對Rondo說:“沒有人與你
有
: 問題的。”而Rondo卻回應說:“你也一樣,你曾告訴我,我是我們兩個要被交易走的
原
: 因。”
: Perhaps that’s where the problem started, then. In the book, Allen seems ge
nu
: inely unsure of why Rondo turned on him so completely. Allen describes Rondo
a
: s a player who expected that he would be treated as a leader without having
do
: ne the work to deserve the role, and describes the Celtics as an organizatio
n
: that could not figure out how to handle Rondo. Coach Doc Rivers asked Garnet
t
: and Allen to get [Rondo] into the circle,” but Allen told Rivers, “We can
: ’t make him a leader, Doc. He has to earn it.”
: 也許這就是兩人之間心結的開端,Allen在書中將Rondo描述為一名“沒做到應該做到的
事
: 情就想成為球隊領袖”的球員,同時塞爾提克管理層也無法管住Rondo。當時球隊主帥D
oc
: Rivers曾讓Garnett和Allen幫助Rondo成為“球隊核心”,但Allen當時告訴Rivers:
“
: 我們不能讓他成為一名領袖,他必須自己贏得那個位置。”
: Allen details the famed incident during the Celtics’ playoff series against
M
: iami in 2011, when Rivers was going over film with the team and pointing out
s
: ome of the errors made during their losses in the first two games. Rondo out
: his head down and turned his chair toward the lockers.” Rivers implored hi
m
: to watch the film.
: 隨後Allen透露,在2011年季後賽與熱火的系列賽裡,當塞爾提克輸掉前兩戰後,River
s
: 曾在更衣室裡召集大家觀看比賽影片找到前兩場失利的錯誤。但Rondo當時低著頭自己
坐
: 在了更衣室門前,Rivers上前要求Rondo過去看影片。
: “F—that film,” Rondo said, according to Allen, hurling a water bottle at
t
: he screen and breaking it. Rivers ordered Rondo out. Garnett followed him an
d
: said, “Young fella, you need to get your s— together.”
: “看個屁影片。”Rondo當時如此說,隨後他就將一個水瓶扔向了螢幕。之後Rivers要
求R
: ondo離開,Garnett也喊話:“嘿兄弟,你需要冷靜下來。”
: Before the start of the 2011-12 season, during the NBA’s lockout, there wer
e
: discussions that Rondo would be traded to New Orleans for Chris Paul, but th
e
: possibility of a deal fell through, according to reports at the time, becaus
e
: Paul would not commit to signing with Boston when he became a free agent the
f
: ollowing summer.
: 在2011-12停擺賽季開始前,塞爾提克曾與當時的紐奧良黃蜂隊談論過用Rondo交易Chri
s
: Paul,根據當時新聞報導的說法,是Paul當時不想與塞爾提克在來年成為自由球員時續
約
: ,而使得交易流產。但
: 在Ray Allen的回憶錄中,他表示當時那筆交易沒成另有原因。
: According to Allen, though, the deal fell through for a different reason: “
In
: the end, Doc decided he couldn’t do that to their coach, Monty Williams. D
oc
: was a mentor to Monty, having coached him in Orlando.”
: 根據Allen表示,“最終,是Doc(Rivers)決定不想與對方主帥Monty Williams做交易
。
: Doc與Monty是非常好的朋友,他還在奧蘭多時執教過Monty。”Allen如此寫道。
: Once that trade was off the table, Allen wrote that he was shocked to find t
he
: Celtics move in the opposite direction — instead of trading Rondo, Rivers
de
: cided to build the offense around him, as if rewarding his bad behavior. All
en
: said the season that followed, “my last under contract, was the most stres
sf
: ul by far. It got to the point that Rondo would not even throw the ball to m
e.
: ”
: 隨後Allen在書中透露,當他發現塞爾提克改變方向,Rivers決定圍繞Rondo建隊時,他
自
: 己有點被驚訝到了,認為這等於獎勵了Rondo的不良行為,Allen表示:“那是我的合約
的
: 最後一年,是我最感受到壓力的一季,事情甚至演變到Rondo不會再把球傳給我。”
: That was when Rivers moved Allen to the bench and started Avery Bradley alon
gs
: ide Rondo, and when Ainge nearly traded Allen to Memphis for O.J. Mayo, a de
al
: that was so close to completion that Ainge called Allen and told him it was
h
: appening. But it fell through just before the deadline.
: 這時大概是Rivers將Avery Bradley拉到先發,Ray Allen放到板凳的時候,當時Ainge
一
: 度接近把Allen送到灰熊換來O.J. Mayo,甚至Ainge已經告訴Allen本人他要被交易了,
然
: 而這筆交易最終仍然破局,沒能在交易截止日前完成。
: The tension within the Celtics came to a peak during a game in Indiana in Ap
ri
: l 2012. Pierce and forward Brandon Bass had been bickering on the court duri
ng
: the game, and the argument spilled over to the locker room. When Rivers int
er
: vened to talk to the team as a whole, Rondo blurted out something about Alle
n,
: which led to their own locker-room shouting match.
: Allen接著描述道,塞爾提克球隊內部問題在2012年4月份與溜馬的一場比賽中達到了頂
峰
: 。當時Paul Pierce和Brandon Bass在比賽中發生爭吵,球員們在更衣室裡也有所爭論
。
: 當Rivers介入討論要求大家團結在一起時,Rondo卻突然對Allen喊了起來,隨即兩人發
生
: 了爭吵。
: Rondo claimed Allen was jealous of him, and when Allen responded that Rondo
ne
: eded to stop bulls—ing veryone on the team,” Rondo told him, “I’m going
: to get your ass out of here this summer.” Later, on the team plane, Allen
sa
: id he approached Rondo to see if the problem could be handled and the hatche
t
: buried. Instead, Rondo turned a cold shoulder and said, “I got 11 games to
pl
: ay with you, and that’s it.”
: Rondo當時聲稱Allen對他有些猜忌,而當Allen對Rondo說“你需要停止指責球隊每個人
”
: 時,Rondo回應說:“今年夏天我會讓你離開這裡。”之後在球隊返回波士頓的飛機上
,A
: llen描述他找到Rondo想看看二人是否可以和解。但相反,Rondo冷冷的說:“我和你還
有
: 11場比賽了,就是這樣。”
: Of course, Allen did leave that summer, and it was that decision that has le
ft
: such a wide rift between him and Garnett — Allen patched things up with Pi
er
: ce last summer, and the Rondo animosity may never subside. Despite the tensi
on
: of the 2011-12 season, Allen wrote that he plan was to stay in Boston.” B
: ut the Celtics, who signed guard Jason Terry, offered two years and $12 mill
io
: n where Allen was seeking three years and $24 million. According to Allen, t
he
: sum total of events in Boston nudged him to sign elsewhere.
: 隨後Ray Allen在2012年夏天離開波士頓加盟邁阿密,Allen在書中描述,當時他的計劃
是
: “想留在波士頓”,但當時已經先簽下Jason Terry的塞爾提克為他提供了一份2年1200
萬
: 的合同,而Allen自己想尋求一份3年2400萬的合同。Allen描述稱,因為當時在波士頓
發
: 生的一切種種最終促使他與其他球隊簽約。
: “So let me see if I got this straight,” he wrote. “You want to pay me les
s
: money. You want to bring me off the bench. You want to continue to run the o
ff
: ense around Rondo. Now tell me again exactly why I would want to sign this c
on
: tract?”
: “所以讓我看看自己是否已經清楚了吧,”Allen如此寫道,“你們想付給我更少的錢
,
: 你們想讓我打替補,你們想繼續圍繞Rondo打進攻。好吧,那麼再告訴我,我為什麽還
要
: 與你們簽下合約呢?”
: In the end, Allen took even less money to sign with Miami for two years and
$6
: million, because the Heat had the best chance to win a title.
: 之後,Allen與熱火簽下了一份2年600萬的合同,原因是在那裡Allen有最好的奪冠機會
。
: “I knew fans in New England wouldn’t be happy with my decision,” Allen wr
ot
: e, “but I never could have imagined the degree of unhappiness. They acted a
s
: if I was Benedict Arnold...my sin was that I had the nerve to leave on my ow
n
: .”
: “我知道新英格蘭地區的球迷對我的決定肯定不會開心,但我從來沒想到他們有如此的
不
: 高興,他們將我描述為Benedict Arnold(叛徒的代名詞)……我的罪過就是有勇氣獨
自
: 離開。”Ray Allen在書中如此寫道。”
: 原文來源:
: https://goo.gl/BYWNS8
【惹眾怒】Ray Allen自傳內容遭Paul Pierce質疑 文字 精選
由 投籃與接吻於 1 天前發表收藏文章 訂閱專欄
顯示分享連結影片彈出模式
2
Share
Ray Allen貴為一代射手,他的自傳「From the Outside: My Journey through Life and
the Game I Love」即將發售,書中提及到Rajon Rondo的種種不是,早於Rajon Rondo反
駁之前,另一個重要人物Paul Pierce早已質疑他的內容。
https://2paragraphs.com/wp-content/uploads/2018/03/Paul_Pierce-Rajon-Rondo-620
x375.jpg
記者告訴Paul Pierce,Ray Allen的自傳中形容Rondo的種種行為,包括他不尊重Ray All
en及自稱是2008年帶領球隊贏得冠軍的自大行為。Paul Pierce聽後微笑,說不記得Rondo
有做過這些。他反駁說Ray Allen,Doc Rivers沒有偏坦Rondo,反而對他很嚴格。也說Ro
ndo沒有不尊重地把椅子轉到背對Ray Allen,「他是對著Ray Allen說話的。」
談到Rajon Rondo是否有自大地形容2008年的奪冠是他的功勞時,Paul Pierce說他和其他
隊友都覺得那次開會Rajon Rondo說的是2010年東岸冠軍那一次,「當年確實是由他帶領
我們的,你可以看看錄像,那時他的表現
棒極了。」
http://tinyurl.com/ycybq67o
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.1.7.141
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1521557377.A.9D0.html
噓
03/20 22:50, , 1F
03/20 22:50, 1F
→
03/20 22:50, , 2F
03/20 22:50, 2F
噓
03/20 22:51, , 3F
03/20 22:51, 3F
噓
03/20 22:52, , 4F
03/20 22:52, 4F
推
03/20 22:54, , 5F
03/20 22:54, 5F
噓
03/20 22:55, , 6F
03/20 22:55, 6F
噓
03/20 22:56, , 7F
03/20 22:56, 7F
噓
03/20 22:57, , 8F
03/20 22:57, 8F
噓
03/20 22:57, , 9F
03/20 22:57, 9F
噓
03/20 22:58, , 10F
03/20 22:58, 10F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 5 之 5 篇):