Re: [新聞] 回憶聽到再度被交易 湯瑪斯直呼驚喜

看板NBA作者 (一切都好)時間6年前 (2018/02/12 00:32), 編輯推噓21(2104)
留言25則, 25人參與, 6年前最新討論串2/2 (看更多)
: 候,他表示,除了驚喜外,自己也很高興有一個新的開始。 : 「這是個驚喜,同時,我很高興有一個新的開始,我很開心能夠為一支狀態有起伏的年輕 : 球隊打球,這是令人興奮的。」湯瑪斯說,「那是我的風格,這對我來說是一次全新的開 其實 是記者翻錯了 原文寫說: It was a surprise, but at the same time, I am happy to have a new start Surprise本來就不只是有正面的意義 如果是未曾預料到的事情發生了也可以用surprise 他是說他沒有料想到會被交易 但與此同時 他也很高興可以有一個新的開始 少了那個but 整句話都不一樣了 我找的新聞是來源是這裡:goo.gl/9H5eed -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.85.96 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1518366720.A.90C.html

02/12 00:35, 6年前 , 1F
你是師爺
02/12 00:35, 1F

02/12 00:37, 6年前 , 2F
幫我翻譯翻譯
02/12 00:37, 2F

02/12 00:39, 6年前 , 3F
02/12 00:39, 3F

02/12 00:47, 6年前 , 4F
02/12 00:47, 4F

02/12 01:01, 6年前 , 5F
翻譯翻譯什麼叫做驚喜
02/12 01:01, 5F

02/12 01:19, 6年前 , 6F
真的是翻譯翻譯什麼是驚喜
02/12 01:19, 6F

02/12 01:19, 6年前 , 7F
這裡翻"驚訝",會比較好。
02/12 01:19, 7F

02/12 01:34, 6年前 , 8F
翻譯「驚訝」較為妥當
02/12 01:34, 8F

02/12 01:48, 6年前 , 9F
對 驚訝比較好 我剛其實沒想對翻啦XD
02/12 01:48, 9F

02/12 01:54, 6年前 , 10F
驚喜就是三天之後讓你帶著福來 離開克城去洛城剿匪
02/12 01:54, 10F

02/12 04:10, 6年前 , 11F
(~ ̄▽ ̄)~*"'p-.,_,.u-*'`"*s.,_☆,.h*`'*-.
02/12 04:10, 11F

02/12 04:10, 6年前 , 12F
驚喜就是驚喜啊 (跺
02/12 04:10, 12F

02/12 04:15, 6年前 , 13F
就只是翻成驚訝比較好 寫這麼多幹嘛...
02/12 04:15, 13F

02/12 04:53, 6年前 , 14F
但是也不是太負面的情緒啦
02/12 04:53, 14F

02/12 06:10, 6年前 , 15F
叫你給我翻譯什麼叫ㄊㄇㄉ驚喜
02/12 06:10, 15F

02/12 08:08, 6年前 , 16F
老大:收起那該死的驚喜 我要和喬丹單挑
02/12 08:08, 16F

02/12 08:34, 6年前 , 17F
pleasant surprise ?
02/12 08:34, 17F

02/12 09:02, 6年前 , 18F
推文果然跟我猜的一樣 XD
02/12 09:02, 18F

02/12 09:04, 6年前 , 19F
推好翻譯
02/12 09:04, 19F

02/12 09:07, 6年前 , 20F
推Surprise
02/12 09:07, 20F

02/12 09:31, 6年前 , 21F
接上你的腿!
02/12 09:31, 21F

02/12 09:41, 6年前 , 22F
翻成 意料之外 也可以吧
02/12 09:41, 22F

02/12 12:06, 6年前 , 23F
驚訝 比驚喜 正確
02/12 12:06, 23F

02/12 19:24, 6年前 , 24F
02/12 19:24, 24F

02/13 02:36, 6年前 , 25F
這裡的surprise絕對是負面的
02/13 02:36, 25F
文章代碼(AID): #1QW700aC (NBA)
文章代碼(AID): #1QW700aC (NBA)