Re: [新聞] 湖人公鹿大亂鬥 格林:羅素讓我生氣

看板NBA作者 (仁德川家康)時間8年前 (2017/03/19 11:01), 8年前編輯推噓12(12011)
留言23則, 11人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
https://twitter.com/ChrisBHaynes/status/843170927206576128 Draymond Green on Lakers-Bucks skirmish from last night. He was disappointed with the non-action of a certain Laker guard. https://pbs.twimg.com/media/C7OLe9VUwAAHlud.jpg
簡短翻譯 我本來想為這件事發推特,但我想不起來推特密碼,這也許對我來說是最好的, 有個球員讓我很生氣,對我來說,像是他自己不參與其中,這讓我很生氣 原文在這 記者是說嘴綠說某個湖人後衛 確實沒指名道姓啦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.246.148.207 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1489892467.A.0A0.html

03/19 11:11, , 1F
這跟記者翻的意思完全不一樣吧? 他是在對其中一個
03/19 11:11, 1F

03/19 11:11, , 2F
完全不想捍衛隊友的後衛不爽
03/19 11:11, 2F
沒錯 原新聞記者的原文不知道是怎麼翻的 嘴綠倒是真的沒講名字

03/19 11:16, , 3F
在說砍豆吧,哈哈
03/19 11:16, 3F
砍豆XDD 是對太陽那場對吧

03/19 11:17, , 4F
首篇翻得比較對吧....
03/19 11:17, 4F
大哥我是業餘的 翻譯有錯也麻煩指正一下吧 感謝 不過原文是真的沒講名字啦 台媒加油添醋

03/19 11:18, , 5F
雖然指名羅素很怪,其實指IG也有可能
03/19 11:18, 5F
講IG應該就不會說guard 而且Walton回應了 https://pbs.twimg.com/media/C7OnhdIVwAEdNcI.jpg:large 他對於Dlo捍衛隊友的表現感到驕傲

03/19 11:22, , 6F
你可以去找walton的回應啦,walton的確回應dlo的部
03/19 11:22, 6F

03/19 11:22, , 7F
分,他也認為嘴綠在嘴dlo
03/19 11:22, 7F

03/19 11:28, , 8F
non-action應該是類似旁邊的意思吧 我覺得這篇正確
03/19 11:28, 8F

03/19 11:29, , 9F
*旁觀
03/19 11:29, 9F

03/19 11:37, , 10F
Didn't want no part of it, 為啥連續兩篇都自動省
03/19 11:37, 10F

03/19 11:37, , 11F
略didn't 啊...不懂
03/19 11:37, 11F
我知道你指什麼了XD 修了一下

03/19 12:27, , 12F
黑人的雙重否定還是否定 跟文法的雙重否定不一樣
03/19 12:27, 12F
原來是這樣 看來我還是看太少了XD

03/19 12:56, , 13F
Green的意思是在酸Dlo好像沒自己的事情一樣旁邊
03/19 12:56, 13F

03/19 12:58, , 14F
黑人的雙重否定還是否定
03/19 12:58, 14F

03/19 12:59, , 15F
Dlo推了人,間接引發衝突,但Dlo看到大家在推擠,In
03/19 12:59, 15F

03/19 12:59, , 16F
gram還衝過去,Dlo卻閃遠遠的
03/19 12:59, 16F

03/19 13:15, , 17F
神奇的文法= =
03/19 13:15, 17F
※ 編輯: tomrun168 (111.246.157.71), 03/19/2017 13:23:27

03/19 13:51, , 18F
這是口語 雙重否定還是否定 例如 I can't do nothin
03/19 13:51, 18F

03/19 13:51, , 19F
g. 是什麼事也做不了
03/19 13:51, 19F

03/19 14:56, , 20F
不是IG吧他推的可兇了
03/19 14:56, 20F

03/19 15:34, , 21F
大家都是尼哥有話好好講
03/19 15:34, 21F

03/19 17:29, , 22F
也不只黑人 口語雙重否定有強調否定的意味
03/19 17:29, 22F

03/19 17:29, , 23F
但這不算正確文法
03/19 17:29, 23F
文章代碼(AID): #1OpVHp2W (NBA)
文章代碼(AID): #1OpVHp2W (NBA)