[新聞] 因為厄文的一句話,姆斯第四節大爆發

看板NBA作者 (kyle)時間7年前 (2017/03/17 14:12), 編輯推噓19(1099051)
留言250則, 220人參與, 最新討論串1/1
http://tinyurl.com/k7sny7p LeBron James' fourth quarter eruption fueled by conversation with Kyrie Irving 在跟厄文講過話後姆斯第四節大爆發 During the first timeout of the fourth quarter, with the Cleveland Cavaliers trailing by one against the Utah Jazz, Kyrie Irving flashed a disheartened look in LeBron James' direction. Then the star point guard delivered some bad news, telling James he was done for the night because of tightness in his left knee. 在第四節第一次暫停,厄文心碎的看著姆斯,告訴姆斯他今晚再也上不了場了,因為他 的左膝很緊 "I went to Bron and said 'you got this? He said 'yeah' and for precautionary reasons just left the game," Irving said. 厄文:我跑向姆斯說,你要了嗎? 他說:要。然後我就離場了 That put the burden on James. 重擔放到了姆斯身上 "I just play the game how it's supposed to be played," James said. "I had to step up the scoring load a little bit, be a little more aggressive and I was able to do that." 姆斯說:我只是去打本來就該這樣打的籃球。我必須要挺身多得一些分。 After telling Irving, "I got it," James backed up his words. In the final 8:30 coming out of that stoppage, James scored or assisted on 14 of the Cavs' 17 points. He also dished the assist that set up J.R. Smith's dagger triple to put Cleveland ahead by six with 1:10 remaining. 跟厄文說我要了之後,姆斯實現了他的承諾。在暫停後8分半,姆斯得分或助攻了 騎士17分中的14分。 "It definitely did," Smith said when asked if that made 3-pointer felt good. "Playing significant minutes coming down the stretch of a game that was -- we like to say must win because every game from here on out is a must-win game for us. We've got to put ourselves in the best situation, but getting back to that feel it felt really good." James finished with 33 points on 13-of-20 from the field to go with 10 rebounds and six assists. 姆斯33分,20投13中,10籃板、6助攻 In the fourth quarter, playing the entire period, James tallied 17 of the team's 24 on an efficient 7-of-10 from the field, as he repeatedly plowed through and sped past helpless defenders. 姆斯打滿了第四節,得到了騎士24分中的17分,10投7中。 姆斯第四節的得分比爵士的16分還多 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 166.173.186.188 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1489731130.A.AEA.html

03/17 14:13, , 1F
你要了嗎 甲甲的
03/17 14:13, 1F

03/17 14:13, , 2F
酸酸整天在那邊酸 結果真的證明LBJ就只是要不要而已
03/17 14:13, 2F

03/17 14:13, , 3F
這什麼爛翻譯 你要了嗎
03/17 14:13, 3F

03/17 14:13, , 4F
要什麼要…無言
03/17 14:13, 4F

03/17 14:13, , 5F
我跑向姆斯說,你要了嗎? 他說:要 什麼翻譯阿
03/17 14:13, 5F

03/17 14:13, , 6F
你要了嗎?
03/17 14:13, 6F

03/17 14:13, , 7F
對話聽起來怎………
03/17 14:13, 7F

03/17 14:13, , 8F
要或不要而已la~~~
03/17 14:13, 8F

03/17 14:14, , 9F
好啦幫你 推甲
03/17 14:14, 9F

03/17 14:14, , 10F
這翻譯還真是有夠白話
03/17 14:14, 10F

03/17 14:14, , 11F
要或不要 姆斯說要
03/17 14:14, 11F

03/17 14:14, , 12F
第三段在翻啥...
03/17 14:14, 12F

03/17 14:14, , 13F
希望KI沒事!!!!!!!!!!!!!!!!
03/17 14:14, 13F

03/17 14:14, , 14F
快笑死 你要了嗎 也翻太好笑了吧
03/17 14:14, 14F

03/17 14:14, , 15F
哈哈哈哈 我皇這次選擇要而已喇
03/17 14:14, 15F

03/17 14:15, , 16F
你想要嗎 人家想要 0分
03/17 14:15, 16F

03/17 14:15, , 17F
就說姆斯只是要跟不要而已
03/17 14:15, 17F

03/17 14:15, , 18F
厄文心碎的看著姆斯,告訴姆斯他今晚再也,因為他
03/17 14:15, 18F

03/17 14:15, , 19F
你要跑了嗎?
03/17 14:15, 19F

03/17 14:15, , 20F
不會翻就不要翻 翻那什麼鬼
03/17 14:15, 20F

03/17 14:15, , 21F
哈~BL小說嗎?
03/17 14:15, 21F

03/17 14:15, , 22F
這甚麼鬼翻譯
03/17 14:15, 22F

03/17 14:15, , 23F
翻的這麼爛.自刪吧
03/17 14:15, 23F

03/17 14:16, , 24F
你別亂翻好嗎 我不要了嗎
03/17 14:16, 24F

03/17 14:16, , 25F
看不懂
03/17 14:16, 25F

03/17 14:17, , 26F
XDDDD
03/17 14:17, 26F

03/17 14:17, , 27F
你要了嗎 XDDDD
03/17 14:17, 27F

03/17 14:17, , 28F
翻很爛
03/17 14:17, 28F

03/17 14:17, , 29F
靠杯這啥小翻譯
03/17 14:17, 29F

03/17 14:18, , 30F
笑死XDDD
03/17 14:18, 30F

03/17 14:18, , 31F
很故意
03/17 14:18, 31F

03/17 14:18, , 32F
推姆斯噓翻譯
03/17 14:18, 32F

03/17 14:18, , 33F
要個屁xddd
03/17 14:18, 33F

03/17 14:18, , 34F
這翻譯滿分
03/17 14:18, 34F

03/17 14:19, , 35F
Got it 確實難翻啦 大部分的意思都指懂了 這裡應該
03/17 14:19, 35F

03/17 14:19, , 36F
是可以做到
03/17 14:19, 36F

03/17 14:19, , 37F
03/17 14:19, 37F

03/17 14:19, , 38F
甲甲的…
03/17 14:19, 38F

03/17 14:19, , 39F
我要去了!
03/17 14:19, 39F
還有 171 則推文
03/17 17:21, , 211F
翻譯翻成這樣
03/17 17:21, 211F

03/17 17:39, , 212F
好曖昧的對話
03/17 17:39, 212F

03/17 17:43, , 213F
左膝很緊還能跑向姆斯
03/17 17:43, 213F

03/17 17:43, , 214F
你要了嗎?
03/17 17:43, 214F

03/17 17:43, , 215F
我想要>////<
03/17 17:43, 215F

03/17 18:09, , 216F
甲上上
03/17 18:09, 216F

03/17 18:19, , 217F
你想要了嗎 我要定了
03/17 18:19, 217F

03/17 18:21, , 218F
我不覺得翻得很爛阿 明明翻得很有技巧 會心一笑XD
03/17 18:21, 218F

03/17 18:24, , 219F
又是很緊 又是要的...阿斯~~
03/17 18:24, 219F

03/17 18:30, , 220F
這翻譯真猛
03/17 18:30, 220F

03/17 19:01, , 221F
很有技巧 XDDD
03/17 19:01, 221F

03/17 19:03, , 222F
要?要什麼
03/17 19:03, 222F

03/17 19:19, , 223F
我說:你要了嗎? 他說:要<3
03/17 19:19, 223F

03/17 19:31, , 224F
XDDDDD
03/17 19:31, 224F

03/17 19:33, , 225F
這翻譯就是搭配要不要而已這個梗阿XDDD
03/17 19:33, 225F

03/17 20:19, , 226F
翻得很棒
03/17 20:19, 226F

03/17 20:25, , 227F
什麼鬼翻譯啊,乾脆說你到了嗎?
03/17 20:25, 227F

03/17 20:42, , 228F
XD
03/17 20:42, 228F

03/17 21:06, , 229F
= =
03/17 21:06, 229F

03/17 21:20, , 230F
要屁XD
03/17 21:20, 230F

03/17 21:24, , 231F
搞得人家不要不要的
03/17 21:24, 231F

03/17 21:49, , 232F
你彈了嗎
03/17 21:49, 232F

03/17 21:58, , 233F
姆斯真的只是要或不要而已哈哈哈
03/17 21:58, 233F

03/17 22:07, , 234F
有笑有推哈哈
03/17 22:07, 234F

03/17 22:23, , 235F
狗屁翻譯
03/17 22:23, 235F

03/17 22:26, , 236F
你要了嗎 哈哈哈 笑死這翻譯
03/17 22:26, 236F

03/17 22:46, , 237F
一開始看不懂,後來看到要或不要才覺得是神翻譯
03/17 22:46, 237F

03/17 23:22, , 238F
不想贏 我們就不要贏
03/17 23:22, 238F

03/17 23:45, , 239F
只是姆斯要或不要而已
03/17 23:45, 239F

03/18 00:35, , 240F
很少看這個版笑到不能自己...XDD
03/18 00:35, 240F

03/18 00:40, , 241F
要要要
03/18 00:40, 241F

03/18 00:57, , 242F
你要了嗎?要=///=
03/18 00:57, 242F

03/18 08:37, , 243F
要什麼要...
03/18 08:37, 243F

03/18 09:33, , 244F
姆斯只是要或不要
03/18 09:33, 244F

03/18 10:17, , 245F
終於看懂了XDDDDD
03/18 10:17, 245F

03/18 12:13, , 246F
:你要了嗎(嬌羞)
03/18 12:13, 246F

03/18 12:13, , 247F
:要>/////<
03/18 12:13, 247F

03/18 12:25, , 248F
回文一堆看不懂梗的
03/18 12:25, 248F

03/18 13:24, , 249F
你要了嗎?
03/18 13:24, 249F

03/18 22:22, , 250F
XDD
03/18 22:22, 250F
文章代碼(AID): #1Ootuwhg (NBA)