Re: [外絮] RUMOR: Trade Irving for Westbrook?
※ 引述《jay5566 (jay5566)》之銘言:
首先,這是動網連結
http://www.dongtw.com/nba-news/20160716/000319758.html
我的本意並不是要轉文,而是對於該板友的翻譯有些質疑罷了
: 身為衛冕冠軍的騎士2016-17賽季仍是東區最好的,不過新賽季,勇士仍然是總冠軍的最
: 大熱門,因此,騎士還需要完成一筆運作,讓他們和勇士站在同一水準
: CBS體育記者 Matt Moore曾列出了追逐Westbrook的八支潛在球隊,其中騎士位列其中,
: 在Moore看來,Westbrook能夠讓騎士的陣容完全升級,所以克里夫蘭沒有理由拒絕這樣的
: 交易。當然,這仍然取決於騎士能否說服Westbrook與球隊簽訂一份長期續約合約,明年
: 夏天,Westbrook將會成為自由球員,有權選擇任何球隊。
: 現年27歲的Westbrook仍然處在生涯巔峰期,如果他和James搭檔,將會組建令人難以置信
: 的二人組。
: 如果真的想要獲得Westbrook,騎士又該怎麼操作?除了送走Irving外,他們還需要打包
: 一些籌碼,包括至少送走一個未來的首輪選秀權,幫助雷霆完成重建。
: Dan Gilbert和騎士總理在球隊運作方面一向充滿侵略性,雖然Westbrook的價碼非常昂貴
: ,但他的加盟可能給騎士帶來另外的一到兩個總冠軍。
: 未來幾周雷霆需要決定是否真的送走Westbrook,如果他們真正開始討論交易,相信騎士
: 以及其他球隊都會出動搶人,而騎士屆時的籌碼也會非常有吸引力,一旦這筆交易發生,
: NBA格局將變得更加有趣
身為衛冕冠軍的騎士2016-17賽季仍是東區最好的球隊,James和J.R. Smith未來續約後,騎士將再度回歸那支恐怖之師,不過,新賽季,勇士仍然是總冠軍的最大熱門,因此,騎
士還需要完成一筆運作,讓他們和勇士站在同一水平線上。
根據NBA記者報導,聯盟很多總經理希望參與到Westbrook的交易中,而騎士顯然也需要為之努力,雖然克里夫蘭希望送走Kevin Love,但鑑於他上賽季的掙扎表現,雷霆絕對不願意接納這樣的交易籌碼作為建隊核心。這也意味著,Irving很可能會成為交易的對象。
在2015-16賽季,Westbrook場均能夠得到23.5分7.8個籃板10.4次助攻,投籃命中率為45.4%,這些數據也能夠證明他的價值,這也是為何今年很多人認為Westbrook應該拿到例行賽MVP的原因。
CBS體育記者 Matt Moore曾列出了追逐Westbrook的八支潛在球隊,其中騎士位列其中,
在Moore看來,Westbrook能夠讓騎士的陣容完全升級,所以克里夫蘭沒有理由拒絕這樣的
交易。當然,這仍然取決於騎士能否說服Westbrook與球隊簽訂一份長期續約合約,明年
夏天,Westbrook將會成為自由球員,有權選擇任何球隊。
現年27歲的Westbrook仍然處在生涯巔峰期,如果他和James搭檔,將會組建令人難以置信的
二人組,同時,騎士在完成這筆交易後,將會有資本和勇士分庭抗衡,在總冠軍賽上,
Westbrook和Durant這對昔日隊友將會互為仇敵。
如果真的想要獲得Westbrook,騎士又該怎麼操作?除了送走Irving外,他們還需要打包一
些籌碼,包括至少送走一個未來的首輪選秀權,幫助雷霆完成重建。
Dan Gilbert和騎士總理在球隊運作方面一向充滿侵略性,雖然Westbrook的價碼非常昂貴,
但他的加盟可能給騎士帶來另外的一到兩個總冠軍。
未來幾周將會非常有趣,雷霆需要決定是否真的送走Westbrook,如果他們真正開始討論交
易,相信騎士以及其他球隊都會出動搶人,而騎士屆時的籌碼也會非常有吸引力,一旦這筆
交易發生,NBA格局將變得更加有趣。
首先,有在翻譯的板友應該都知道,拿同篇英文原文讓兩個人翻譯
會因為每個人用字遣詞的習慣不同,即使翻譯出來的東西就算意思相同
也不可能翻出一模一樣的文章
但看看紅字部分跟原PO翻譯,基本上就是刪減些標點符號,或者減少某些字詞
(EX:動網是「 不過,新賽季,」,而原PO是「 不過新賽季, 」
(EX:動網是「 身為衛冕冠軍的騎士2016-17賽季仍是東區最好的球隊, 」
原PO是「 身為衛冕冠軍的騎士2016-17賽季仍是東區最好的, 」
這篇所謂"翻譯",根本就是動網那篇稍微刪減部分內容的"傑作"吧?
板上為何禁止動網?因為他的文章多半是引用自中國網站,真實性也極度不準確
才會加以禁止,但不能轉動網文你跑去找原文來PO還引用動網的翻譯
這跟轉動網文有何不同?要這樣搞就失去禁動網的意義啦
大家都去找原文就可以順理成章的繼續PO動網文了不是嗎?
如果你是動網文的原翻譯者,那你也挺勤勞的?都禁動網文還特地用別的方式PO咧
P.S.其實動網這篇也是轉自中國網站,然後動網還故意改成聳動的標題zzz)
原標題是:美媒建議騎士用歐文換韋少 讓杜韋總決賽火拼
動網標題:最強Irving恐成"籌碼"換西河,昔雷霆雙少有望冠軍賽同場火拚
兩者標題意思差很大,原標題有說"美媒建議",動網翻的好像騎士已經把KI當籌碼了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.77.139.148
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1468672936.A.ADE.html
推
07/16 20:43, , 1F
07/16 20:43, 1F
推
07/16 20:44, , 2F
07/16 20:44, 2F
※ 編輯: JayFans0610 (119.77.139.148), 07/16/2016 20:47:05
推
07/16 20:45, , 3F
07/16 20:45, 3F
推
07/16 20:46, , 4F
07/16 20:46, 4F
→
07/16 20:46, , 5F
07/16 20:46, 5F
→
07/16 20:47, , 6F
07/16 20:47, 6F
※ 編輯: JayFans0610 (119.77.139.148), 07/16/2016 20:48:29
推
07/16 20:48, , 7F
07/16 20:48, 7F
推
07/16 20:52, , 8F
07/16 20:52, 8F
推
07/16 20:53, , 9F
07/16 20:53, 9F
推
07/16 20:54, , 10F
07/16 20:54, 10F
※ 編輯: JayFans0610 (119.77.139.148), 07/16/2016 20:56:12
推
07/16 20:56, , 11F
07/16 20:56, 11F
→
07/16 20:56, , 12F
07/16 20:56, 12F
推
07/16 20:57, , 13F
07/16 20:57, 13F
→
07/16 20:57, , 14F
07/16 20:57, 14F
推
07/16 20:59, , 15F
07/16 20:59, 15F
→
07/16 20:59, , 16F
07/16 20:59, 16F
推
07/16 21:00, , 17F
07/16 21:00, 17F
推
07/16 21:00, , 18F
07/16 21:00, 18F
推
07/16 21:01, , 19F
07/16 21:01, 19F
推
07/16 21:07, , 20F
07/16 21:07, 20F
推
07/16 21:07, , 21F
07/16 21:07, 21F
推
07/16 21:10, , 22F
07/16 21:10, 22F
推
07/16 21:10, , 23F
07/16 21:10, 23F
推
07/16 21:11, , 24F
07/16 21:11, 24F
推
07/16 21:12, , 25F
07/16 21:12, 25F
推
07/16 21:14, , 26F
07/16 21:14, 26F
→
07/16 21:14, , 27F
07/16 21:14, 27F
兩位不要偏離主題了,不要在本文提到ALT 謝謝合作!
※ 編輯: JayFans0610 (119.77.139.148), 07/16/2016 21:15:44
推
07/16 21:16, , 28F
07/16 21:16, 28F
推
07/16 21:16, , 29F
07/16 21:16, 29F
噓
07/16 21:23, , 30F
07/16 21:23, 30F
總要遏止這種行為,不然以後其他板友有樣學樣,禁動網就沒意義囉
※ 編輯: JayFans0610 (119.77.139.148), 07/16/2016 21:24:52
→
07/16 21:24, , 31F
07/16 21:24, 31F
推
07/16 21:29, , 32F
07/16 21:29, 32F
→
07/16 21:29, , 33F
07/16 21:29, 33F
推
07/16 21:32, , 34F
07/16 21:32, 34F
推
07/16 21:41, , 35F
07/16 21:41, 35F
→
07/16 21:41, , 36F
07/16 21:41, 36F
推
07/16 21:47, , 37F
07/16 21:47, 37F
→
07/16 21:48, , 38F
07/16 21:48, 38F
噓
07/16 22:02, , 39F
07/16 22:02, 39F
推
07/16 22:07, , 40F
07/16 22:07, 40F
→
07/16 22:07, , 41F
07/16 22:07, 41F
→
07/16 22:08, , 42F
07/16 22:08, 42F
推
07/16 22:08, , 43F
07/16 22:08, 43F
推
07/16 22:22, , 44F
07/16 22:22, 44F
噓
07/16 22:29, , 45F
07/16 22:29, 45F
推
07/16 22:42, , 46F
07/16 22:42, 46F
推
07/16 22:50, , 47F
07/16 22:50, 47F
推
07/16 23:01, , 48F
07/16 23:01, 48F
推
07/16 23:22, , 49F
07/16 23:22, 49F
推
07/16 23:30, , 50F
07/16 23:30, 50F
推
07/16 23:49, , 51F
07/16 23:49, 51F
噓
07/16 23:51, , 52F
07/16 23:51, 52F
推
07/17 00:34, , 53F
07/17 00:34, 53F
推
07/17 01:01, , 54F
07/17 01:01, 54F
推
07/17 09:25, , 55F
07/17 09:25, 55F
推
07/17 12:23, , 56F
07/17 12:23, 56F
推
07/17 19:55, , 57F
07/17 19:55, 57F
討論串 (同標題文章)