[專欄] 海外見聞之中國篇 - Wilson Chandler
原始標題:Tales From Abroad:China - 發表於《The Players' Tribune》
發表日期:June 29, 2016
撰文作者:Wilson Chandler - 現役丹佛金塊隊球員
文章連結:http://goo.gl/hUxqGD - 圖文並茂,建議搭配閱讀
譯文參考:
http://bbs.hupu.com/16654089.html - By 虎撲
--
引言:
丹佛金塊隊球員 Wilson Chandler 近日在《The Players' Tribune》發表文章,
暢談自己當年到中國打球的故事。
本篇中,他詳述在面對不同文化的衝擊下,自己是如何調適的種種趣事,
並對目前的生活表達感恩。
現在,就從 Wilson Chandler 的角度,回顧當年中國行:
★照片Ⅰ:http://goo.gl/J8X3ul
--
㈠序曲
噗通!(THUMP!)
當時,是我在 CBA 的浙江廣廈猛獅隊,打第一場季前賽的前一天晚上。
我不記得那個村子的名字了,但我記得那噗通聲。
那個時候,我到中國還沒幾個月,只去過像上海這樣的大城市。
那個賽季我住在杭州。
杭州跟上海完全是兩回事,但和這村子一比,也是算大都市了。
我第一次看到,這個國家沒那麼亮麗的一面。
噗通!
是誰在敲打我的窗子?要我形容,就像有人拿石頭砸窗子一樣。
聽著久了,我才明白聲音是從房間中傳來的。
噗通!
我躡手躡腳地走到窗邊,拉起窗簾一看,立刻放下了。
那裡有隻蟑螂,拼命撞著玻璃想跳出去。
我這輩子還沒見過這麼大隻的!
大概有4英寸(約10.16cm)長吧。
噗通!
噗通!
噗通!
我使勁打開窗戶。
一打開,一大群巨型蟑螂都飛了出去。
我想,這裡不再是堪薩斯了,Toto。
中國沒有能歌善舞的 munchkins,也沒有善良的女巫,
但我在場上場下的各種經歷,還是給我種飛越彩虹的錯覺。
(註:從 Toto、munchkins 等開始,都是《綠野仙蹤》橋段。)
★照片Ⅱ:http://goo.gl/jJFjXb
㈡Episode 1 - 關於 NBA 與 CBA 的差異
①無論在大城市還是小村中,比賽的氣氛跟 NBA 完全不同。
球迷很熱情,對比賽全心投入,與 NBA 球迷不一樣,這種感覺很不可思議。
不過,抬頭看到場館上一片煙霧繚繞,還是很掃興,挺可惜的。
是的,在 CBA,球迷們在場館也可以吸煙。
實際的比賽,亦是一把雙刃劍。
一方面,這裡競爭沒那麼激烈;另一方面,我成了關鍵先生。
在 NBA,我主要扮演的是角色球員。
我努力促進大家打球,球隊需要我做什麼,我就努力去做。
在中國的第一場比賽中,我開始也是這麼想的。
我沒怎麼去接管比賽,就是把球傳出去,空檔的時候投一個,不強行出手。
不過,過了幾分鐘,我開始覺得有些不對勁。
我拿到球後,沒人希望我傳出來 — 球員、教練、球迷,都不想。
哇靠!他們真的指望我去拿下所有分數啊。好吧。
我在內線強行上籃,衝到籃下,一對一,飛身搶籃板,出手投籃。
儘管我被重點盯防,還是拿下43分 + 28個籃板。
我覺得,自己簡直是 Kevin Durant 啊!
這些比賽打下來,我能重新看待像 Kevin Durant 和 LeBron James 這些球員了:
每晚他們都為球隊包辦一切。
如果要讓我當關鍵先生,我可不想應付了事。
我想當好領袖,盡力幫助球隊變得更好。
②我發現很多隊友,對於打比賽沒什麼感覺。
他們的基本功不錯,但缺乏那種從小打球的人自然而然形成的感覺。
舉例來說,我要是帶球突破且衝向你了,
別向我跑過來,因為盯防你的人也到我這兒了。
切到籃下,或者跑到空檔找投籃機會,他們都意識不到這些事。
有時候,比賽中,教練會大喊一聲:「傳!」,球員會嚇得看都不看就傳出去。
那名球員和隊友間一定有個防守球員,他輕鬆就能抄截。
我記得,有一個球員抄到球,還非常困惑地看看傳出來的那個人,
好像在說:「這是扔給我的嗎?」
我們隊裡有個射手。
他只有一個問題,他什麼時候都想著要投籃,不管是在哪裡 —
無論是空檔、有人盯防,急停,他都照投不誤。
有時他被蓋火鍋了,因為防守球員知道他要投,所以盯得緊。
我告訴他怎麼做假動作,如何在傳切、擋拆之後,找到空檔投籃的各種方法。
他學到之後,每場平均能多拿個 6-8分。
㈢Episode 2 - 關於球隊的化學反應
在球場上還缺少一個方面,但這個我教不來:化學反應。
在中國,凝聚一支隊伍很難,因為球員們沒有休息時間。
目前,NBA 很重視傷病的恢復和預防。
然而,在中國可不是這樣。
★照片Ⅲ:http://goo.gl/gmauHa
沒有比賽的時候,一天練兩次,合約還要求我在休息日鍛煉。
忘了休賽期這檔子事吧。
他們實際上有兩個賽季,第一個賽季結束後,才休息一兩週,就是下一個賽季。
之前,我和一兩個隊友出去吃過飯,
我們傳著我的 iPhone 來互相翻譯溝通,但沒有全隊出去過。
這些球員們甚至有宵禁,球隊管得還很嚴。
有個隊友一次出去喝一杯,過了宵禁時間,於是下一場就停賽了。
不過,化學反應很重要。
我清楚,要是想讓團隊進步,必須形成化學反應。
所以,有一天我找到 GM,問她能否同意我們一次宵禁假期,讓全隊出去一次。
她同意了。
我問隊友們想去哪裡,這不用翻譯也能明白。
他們異口同聲地說:「Karaoke。」(註:卡拉OK)
我剛開始還以為,他們要去附卡拉OK機的酒吧呢,但中國有 KTV。
我們走進一棟大規模的房子,就算沒有倉庫那麼大,也差不多了。
我走到櫃台,說我們要唱歌。
他離開了一會兒,然後帶20個左右的姑娘們過來,也許在翻譯上有什麼誤會?
他帶我們到了這長長的房間,裡面有個組合式沙發,大到我們全隊都坐得下。
桌上擺滿了酒,霓虹燈點綴這個房間,牆上掛著幾個大螢幕電視。
當時,我完全不明白這是做什麼。
我們坐到沙發上,我們隊和姑娘們一起。
有人按個按鈕,音響裡發出音樂,我不清楚是哪裡傳來的,之後他們開始唱。
說真的,我們就做了這些。
他們一首接一首地唱,其餘的人跟著喝彩。
這很棒,因為這不只是開趴和喝酒,這是提高團隊凝聚力。
那晚我了解隊友很多事,就像普通人一樣。
我們互相開玩笑,拍照片,擁有一段美好時光。
大家都唱了,好吧,不是每個人。
我想,還是讓他們免於承受我歌喉的洗禮吧。
儘管這很怪,完全不是我所預期的,
然而,這還是我在中國最美好的記憶。
之後,我們打得更像支隊伍了,這不是巧合。
㈣終章
★照片IV:http://goo.gl/pLtlLl
在中國,我經歷很多奇異、瘋狂以及意想不到的事,
我很感激,因為那段時光教會我很多事。
遠離一切熟悉的東西,就有足夠的時間思考,
在生活中,哪些對我來說才是真正重要的。
我意識到自己挺感性的,但不善於表達。
我保證,回家後,向我重視的人說聲:I love them,表達我對他們的關心。
能有他們陪伴,更讓我開心。
不止如此,我要感激周圍的人,即使對只認識一兩天的人也是如此。
回美國後,我更用心留意了。
現在,我經常對朋友和家人說聲:I love them。
我開始到沒去過的餐館吃飯,體驗新生活,走出自己的舒適圈。
有很多人也想像我一樣生活。
我不會將目前的生活,視為理所當然。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.196.163
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1467382095.A.707.html
推
07/01 22:11, , 1F
07/01 22:11, 1F
推
07/01 22:13, , 2F
07/01 22:13, 2F
→
07/01 22:13, , 3F
07/01 22:13, 3F
→
07/01 22:13, , 4F
07/01 22:13, 4F
推
07/01 22:14, , 5F
07/01 22:14, 5F
推
07/01 22:15, , 6F
07/01 22:15, 6F
推
07/01 22:16, , 7F
07/01 22:16, 7F
推
07/01 22:18, , 8F
07/01 22:18, 8F
推
07/01 22:19, , 9F
07/01 22:19, 9F
推
07/01 22:20, , 10F
07/01 22:20, 10F
→
07/01 22:20, , 11F
07/01 22:20, 11F
→
07/01 22:21, , 12F
07/01 22:21, 12F
→
07/01 22:21, , 13F
07/01 22:21, 13F
推
07/01 22:22, , 14F
07/01 22:22, 14F
推
07/01 22:24, , 15F
07/01 22:24, 15F
→
07/01 22:24, , 16F
07/01 22:24, 16F
→
07/01 22:25, , 17F
07/01 22:25, 17F
推
07/01 22:31, , 18F
07/01 22:31, 18F
推
07/01 22:33, , 19F
07/01 22:33, 19F
→
07/01 22:33, , 20F
07/01 22:33, 20F
推
07/01 22:34, , 21F
07/01 22:34, 21F
推
07/01 22:38, , 22F
07/01 22:38, 22F
推
07/01 22:40, , 23F
07/01 22:40, 23F
推
07/01 22:40, , 24F
07/01 22:40, 24F
→
07/01 22:41, , 25F
07/01 22:41, 25F
推
07/01 22:42, , 26F
07/01 22:42, 26F
推
07/01 22:47, , 27F
07/01 22:47, 27F
推
07/01 22:49, , 28F
07/01 22:49, 28F
推
07/01 22:54, , 29F
07/01 22:54, 29F
推
07/01 23:02, , 30F
07/01 23:02, 30F
→
07/01 23:02, , 31F
07/01 23:02, 31F
推
07/01 23:04, , 32F
07/01 23:04, 32F
噓
07/01 23:10, , 33F
07/01 23:10, 33F
→
07/01 23:10, , 34F
07/01 23:10, 34F
→
07/01 23:12, , 35F
07/01 23:12, 35F
推
07/01 23:23, , 36F
07/01 23:23, 36F
很傳神的理解 :)
推
07/01 23:35, , 37F
07/01 23:35, 37F
※ 編輯: cody7052 (223.138.196.163), 07/01/2016 23:38:25
推
07/02 00:21, , 38F
07/02 00:21, 38F
→
07/02 00:21, , 39F
07/02 00:21, 39F
推
07/02 00:43, , 40F
07/02 00:43, 40F
推
07/02 01:12, , 41F
07/02 01:12, 41F
推
07/02 03:45, , 42F
07/02 03:45, 42F
推
07/02 12:11, , 43F
07/02 12:11, 43F
推
07/02 14:29, , 44F
07/02 14:29, 44F