Re: [新聞] Byron Scott黯然離開湖人 「被炒很傻眼」
Byron受電台訪問的水管連結:
https://goo.gl/O1U4Aj
節目主持持人Dan Patrick開頭就問Byron:
"How blindsided did you feel getting fired or...however it played out?"
這裡的Blindsided應該翻譯成無「無防備的」
記得珊卓·布拉克有一部電影叫做《攻其不備》嗎?
電影英文名就叫作《The Blind Side》
Byron的回答是:
"...I was a little Blindsided..."
當然「無防備的」是有一點俗話說「傻眼」的意味在
但我不會用「傻眼」來翻
"a little"我也不會翻成「很」
給大家參考
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.178.66
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1462252269.A.9AE.html
推
05/03 13:12, , 1F
05/03 13:12, 1F
推
05/03 13:12, , 2F
05/03 13:12, 2F
→
05/03 13:14, , 3F
05/03 13:14, 3F
→
05/03 13:15, , 4F
05/03 13:15, 4F
→
05/03 13:15, , 5F
05/03 13:15, 5F
推
05/03 13:16, , 6F
05/03 13:16, 6F
推
05/03 13:18, , 7F
05/03 13:18, 7F
推
05/03 13:19, , 8F
05/03 13:19, 8F
→
05/03 13:20, , 9F
05/03 13:20, 9F
→
05/03 13:20, , 10F
05/03 13:20, 10F
→
05/03 13:20, , 11F
05/03 13:20, 11F
→
05/03 13:20, , 12F
05/03 13:20, 12F
→
05/03 13:21, , 13F
05/03 13:21, 13F
→
05/03 13:22, , 14F
05/03 13:22, 14F
推
05/03 13:25, , 15F
05/03 13:25, 15F
→
05/03 13:27, , 16F
05/03 13:27, 16F
→
05/03 13:27, , 17F
05/03 13:27, 17F
→
05/03 13:30, , 18F
05/03 13:30, 18F
→
05/03 13:31, , 19F
05/03 13:31, 19F
推
05/03 13:33, , 20F
05/03 13:33, 20F
→
05/03 13:38, , 21F
05/03 13:38, 21F
推
05/03 13:46, , 22F
05/03 13:46, 22F
推
05/03 13:47, , 23F
05/03 13:47, 23F
→
05/03 13:47, , 24F
05/03 13:47, 24F
推
05/03 13:50, , 25F
05/03 13:50, 25F
推
05/03 13:55, , 26F
05/03 13:55, 26F
推
05/03 14:06, , 27F
05/03 14:06, 27F
→
05/03 14:07, , 28F
05/03 14:07, 28F
推
05/03 14:11, , 29F
05/03 14:11, 29F
推
05/03 14:16, , 30F
05/03 14:16, 30F
→
05/03 14:39, , 31F
05/03 14:39, 31F
噓
05/03 14:52, , 32F
05/03 14:52, 32F
推
05/03 17:19, , 33F
05/03 17:19, 33F
推
05/03 17:23, , 34F
05/03 17:23, 34F
推
05/03 18:39, , 35F
05/03 18:39, 35F
→
05/03 18:40, , 36F
05/03 18:40, 36F
推
05/03 20:31, , 37F
05/03 20:31, 37F
→
05/04 01:17, , 38F
05/04 01:17, 38F
推
05/04 04:18, , 39F
05/04 04:18, 39F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):