[外絮] Crawford:Rose超現實,Rondo賞心悅目已回收

看板NBA作者 (叉批U)時間12年前 (2013/09/30 22:27), 編輯推噓17(22515)
留言42則, 29人參與, 最新討論串1/1
原文連結: http://goo.gl/OWqnS4 @JCrossover excited for Derrick Rose's return?"--yes, he's unreal. http://goo.gl/J7SnZ8 @JCrossover you excited for the Rondo return ?"--yes, he's fun to watch. 中文翻譯:http://voice.hupu.com/nba/1517790.html 快艇隊後衛Jamal Crawford此前更新了自己的推特, 他對於即將開始的新賽季充滿期待和興奮。 “NBA將在今年變得更讓人興奮,不少新人出現在了新的地方,球星開始從傷病中 康復,做為一名籃球迷,我感到非常興奮。”Crawford在自己的推特上寫道。 在此之後,有球迷向Crawford問起了問題。 “你為Derrick Rose的復出感到興奮嗎?”球迷問到。 “是的,他是超現實的。”Crawford回。 “你為Rajon Rondo回來感到興奮嗎?”另外一名球迷問到。 “是的,他的比賽讓人賞心悅目。”Crawford回。 過去這個賽季,Rose和Rondo都遭遇了嚴重的膝蓋傷病, 前者缺席了上賽季所有比赛,後者則僅僅打了38場比赛。 目前,Rose已經開始參加球隊的訓練,他有望在開幕戰中就復出, 而Rondo的具體復出時間尚不得知。 -- 嗆劉備? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.0.52.135

09/30 22:30, , 1F
超現實主義不是藝術上的稱讚嗎??
09/30 22:30, 1F

09/30 22:31, , 2F
超現實習慣上應該是指surreal
09/30 22:31, 2F

09/30 22:32, , 3F
Crawford:Rose超現實的
09/30 22:32, 3F

09/30 22:35, , 4F
為啥改標題XD
09/30 22:35, 4F
改回來了~

09/30 22:35, , 5F
xd
09/30 22:35, 5F

09/30 22:36, , 6F
unreal翻成超現實可能容易誤解吧
09/30 22:36, 6F

09/30 22:37, , 7F
他想表達的應該是正面的意思
09/30 22:37, 7F
unreal是很不真實吧? 像是在貶他 ※ 編輯: xpu 來自: 123.0.52.135 (09/30 22:40)

09/30 22:39, , 8F
標題改成這樣好像更容易誤解...
09/30 22:39, 8F

09/30 23:00, , 9F
第一次看到有人認為unreal是在貶人...
09/30 23:00, 9F

09/30 23:05, , 10F
unreal應該是褒不是貶
09/30 23:05, 10F

09/30 23:05, , 11F
就好像unbelievable一樣,反正就是在說他很神就對了
09/30 23:05, 11F

09/30 23:12, , 12F
unreal可以翻成Rose就好像在場上一樣嗎(但其實不在)
09/30 23:12, 12F

09/30 23:13, , 13F
以為在說Rose很現實
09/30 23:13, 13F

09/30 23:13, , 14F
突然想通了XD 謝謝 受教了
09/30 23:13, 14F

09/30 23:15, , 15F
嚇了一跳XD
09/30 23:15, 15F

09/30 23:24, , 16F
unreal NBA主播常說啊
09/30 23:24, 16F

09/30 23:29, , 17F
夢幻
09/30 23:29, 17F

09/30 23:32, , 18F
台灣有沒有這麼缺翻譯!?
09/30 23:32, 18F

09/30 23:38, , 19F
看標題還以為 他覺得Rose這人很勢利之類的XDD
09/30 23:38, 19F

09/30 23:39, , 20F
還以為玫瑰幹啥很現實的壞事...y\
09/30 23:39, 20F

09/30 23:53, , 21F
東鞋
09/30 23:53, 21F

10/01 00:05, , 22F
Crawford:Rose超現實的,我口袋沒錢他就說要回家了
10/01 00:05, 22F

10/01 00:05, , 23F
超級現實der~~
10/01 00:05, 23F

10/01 00:11, , 24F
unreal是第一人稱射擊遊戲
10/01 00:11, 24F

10/01 00:13, , 25F
標題
10/01 00:13, 25F

10/01 00:16, , 26F
翻成"不可思議"其實可以通
10/01 00:16, 26F

10/01 00:17, , 27F
unreal, impossible都可做不可思議來解釋
10/01 00:17, 27F

10/01 00:22, , 28F
東鞋 XD 所以東羅西河 要變成 東鞋西獨嗎 (無誤)
10/01 00:22, 28F

10/01 01:41, , 29F
由本文來看 有外語能力的不一定有中文能力
10/01 01:41, 29F

10/01 08:15, , 30F
推東鞋XD
10/01 08:15, 30F

10/01 08:17, , 31F
說實在是黑人英文太爛...這要說surreal 才對
10/01 08:17, 31F

10/01 08:17, , 32F
難怪MWP 要說Nash 最聰明
10/01 08:17, 32F

10/01 09:35, , 33F
超現實???? 這樣翻喔= =???
10/01 09:35, 33F

10/01 10:59, , 34F
標題別亂翻好嗎?
10/01 10:59, 34F

10/01 15:08, , 35F
標題殺人
10/01 15:08, 35F

10/01 16:42, , 36F
這翻譯...
10/01 16:42, 36F

10/01 19:47, , 37F
想必crawford 會把phonmenoal 當成超現像在講
10/01 19:47, 37F

10/01 19:47, , 38F
我英文都比他好了 我都知道超現實是sxxxreal了
10/01 19:47, 38F

10/01 19:48, , 39F
中間我沒想起來了) 連我都知道超現實是s開頭的
10/01 19:48, 39F

10/01 19:48, , 40F
虧妳還是native speaker 丟臉到家
10/01 19:48, 40F

10/01 19:49, , 41F
crwaford= mental retardation 真是智障到極點
10/01 19:49, 41F

10/01 19:51, , 42F
你如果把超現實說成hyperreal 我還不會笑你
10/01 19:51, 42F
文章代碼(AID): #1IIOfL-1 (NBA)