[公告]關於Lin與翻譯外絮部分

看板NBA作者 (名為變態的神木)時間13年前 (2012/07/18 22:28), 編輯推噓15(17253)
留言72則, 22人參與, 最新討論串1/1
 各位brother,近來因為Lin交易的相關新聞,引來廣大迴響,不論是贊同或 著反對,討論之虞還請注意一下發文相關規範:  一、文章砍除原則 1.一行文、兩行文,30字以下。 2.無意義之球員文。 爭吵、離題、引戰、人身攻擊 3.使用錯誤標題者。 4.無意義之炫耀、喊戰、閒聊等似連線版文章。   PS2. 所有回文之文章,字數未達150字以上刪文  另外關於外絮翻譯部分,也請注意忠於原文內容,如有個人意見或著自我創作部分,煩 請於其下附註的心得中發表,相關格式參考如下:  West picked up a pen.  翻譯內容:  維斯特撿到一枝筆.  心得:  撿到了一隻筆,超爽的~yo~  本篇公告屬於勸導性質,祝大家討論愉快,enjoy.    -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.11.147.28 ※ 編輯: g6m3kimo 來自: 124.11.147.28 (07/18 22:28)

07/18 22:28, , 1F
已收到
07/18 22:28, 1F

07/18 22:30, , 2F
這位brother
07/18 22:30, 2F

07/18 22:30, , 3F
也讓我跟他煮酒論翻譯完再發公告哞~
07/18 22:30, 3F

07/18 22:31, , 4F
現在才發現神木是版主Zzzz
07/18 22:31, 4F

07/18 22:32, , 5F
為什麼不是西邊撿到一枝筆(誤
07/18 22:32, 5F

07/18 22:32, , 6F
不好意思阿~
07/18 22:32, 6F

07/18 22:32, , 7F
為什麼是撿筆 而不是撿....?
07/18 22:32, 7F

07/18 22:32, , 8F
West->人名
07/18 22:32, 8F

07/18 22:34, , 9F
版主,幹的好^^ 辛苦啦~~
07/18 22:34, 9F

07/18 22:35, , 10F
翻譯還要被人閒 那直接google翻就好拉
07/18 22:35, 10F

07/18 22:37, , 11F
那位Su兄最後讓我開懷大笑,真的蠻有趣的 哈
07/18 22:37, 11F

07/18 22:38, , 12F
07/18 22:38, 12F

07/18 22:39, , 13F
什麼是巨大的羅琳風扇..
07/18 22:39, 13F

07/18 22:40, , 14F
威斯特檢起A片
07/18 22:40, 14F

07/18 22:40, , 15F
巨大的羅琳風扇XDDDDDDDDDD
07/18 22:40, 15F

07/18 22:41, , 16F
翻譯不忠於原用語乾脆別翻了
07/18 22:41, 16F

07/18 22:43, , 17F
美國奧運籃球明星科比透露他訪問倫敦2012年奧運會的
07/18 22:43, 17F

07/18 22:43, , 18F
可能性不大的目標
07/18 22:43, 18F

07/18 22:43, , 19F
滿足哈利·波特“的作者羅琳。
07/18 22:43, 19F

07/18 22:43, , 20F
不知道為什麼會用滿足
07/18 22:43, 20F

07/18 22:44, , 21F
想不到Google也會腦補
07/18 22:44, 21F

07/18 22:46, , 22F
他要怎樣滿足羅琳XDDD
07/18 22:46, 22F

07/18 22:46, , 23F
不用扯到我,qw記得以後可以略翻,不能亂翻就好!
07/18 22:46, 23F

07/18 22:47, , 24F
你的講究跟吹毛求疵也令人大開眼界
07/18 22:47, 24F

07/18 22:47, , 25F
你覺得A隊被B隊慘電跟A隊輸m給B隊,意境上一樣嗎?
07/18 22:47, 25F

07/18 22:48, , 26F
然而本版始終看不到你示範翻一篇正確文章 示範一下吧
07/18 22:48, 26F

07/18 22:48, , 27F
對Kobe來說,輸39分就是被慘電
07/18 22:48, 27F

07/18 22:48, , 28F
不然你覺得呢
07/18 22:48, 28F

07/18 22:48, , 29F
我有說錯嗎
07/18 22:48, 29F

07/18 22:48, , 30F
這跟我是否講究,完全無關;信效度是最起碼的要求!
07/18 22:48, 30F

07/18 22:48, , 31F
你可以依據版規略翻,但就是不能亂翻,懂了嗎?
07/18 22:48, 31F

07/18 22:49, , 32F
你要繼續跟我爭辯這麼細微意義不大的東西也可以啦XD
07/18 22:49, 32F

07/18 22:49, , 33F
我沒有亂翻 謝謝^^
07/18 22:49, 33F

07/18 22:49, , 34F
明明就吹毛求疵 一直說亂翻是怎樣
07/18 22:49, 34F

07/18 22:49, , 35F
有的人少得了便宜又賣乖~~這是版主公告 = =|||
07/18 22:49, 35F

07/18 22:49, , 36F
總之板主希望不要加入潤飾,我就照他說的就是了
07/18 22:49, 36F

07/18 22:50, , 37F
最強之盾...+10臉皮
07/18 22:50, 37F

07/18 22:51, , 38F
連速立康大都看不下去噓了
07/18 22:51, 38F

07/18 22:52, , 39F
這跟版主的希望無關,這是對譯文最基礎的要求.
07/18 22:52, 39F

07/18 22:52, , 40F
你有權利略翻,像是MLB版的摘譯,但這不代表可以亂譯.
07/18 22:52, 40F

07/18 22:52, , 41F
不要忘了~在組務說過"我zkow除了做到過去的承諾以外
07/18 22:52, 41F

07/18 22:53, , 42F
我又沒有亂翻譯,就說你吹毛求疵了
07/18 22:53, 42F

07/18 22:53, , 43F
亂翻譯跟潤飾是不同的
07/18 22:53, 43F

07/18 22:53, , 44F
之前MLB板就有討論過譯文討論串
07/18 22:53, 44F

07/18 22:53, , 45F
從現在開始,po文前多想兩分鐘....等等
07/18 22:53, 45F

07/18 22:54, , 46F
所以你的潤飾就等於自行加注原文不存在的形容詞囉?
07/18 22:54, 46F

07/18 22:54, , 47F
你那個哪叫潤飾 別往臉上貼金了 lost這麼簡單的單
07/18 22:54, 47F

07/18 22:54, , 48F
這裡是NBA版,何況市面翻譯書都沒有達到100%原譯
07/18 22:54, 48F

07/18 22:54, , 49F
竟然在PTT上對鄉民做這種要求 MM...
07/18 22:54, 49F

07/18 22:55, , 50F
這邊是NBA 要指MLB可以自己去嗎
07/18 22:55, 50F

07/18 22:55, , 51F
你先搞懂潤飾是指為了閱讀的通便流暢,不是"偽造"
07/18 22:55, 51F

07/18 22:55, , 52F
字 還需要潤飾
07/18 22:55, 52F

07/18 22:55, , 53F
拿別板討論串幹啥
07/18 22:55, 53F

07/18 22:55, , 54F
廢文王不愧是廢王文 為了PO廢文還跳針成這樣
07/18 22:55, 54F

07/18 22:56, , 55F
有趣的是,我潤飾"慘電"二字可是符合事實的描述
07/18 22:56, 55F

07/18 22:56, , 56F
最後一段有笑有推
07/18 22:56, 56F

07/18 22:56, , 57F
你要拿本版版規討論,沒問題,略譯ok,亂譯就不行!
07/18 22:56, 57F

07/18 22:56, , 58F
多說無益,下次你覺得我亂翻儘管檢舉吧
07/18 22:56, 58F

07/18 22:56, , 59F
我無法說服你你也無法說服我就罷了
07/18 22:56, 59F

07/18 22:56, , 60F
總之我已經收到板主公告指示,就這樣
07/18 22:56, 60F

07/18 22:56, , 61F
啊,你說的是,我真不高對你這種程度的鄉民有要求啊!
07/18 22:56, 61F

07/18 22:56, , 62F
抽根煙.. 看戲中
07/18 22:56, 62F

07/18 22:57, , 63F
譁眾取寵的翻譯誰都會
07/18 22:57, 63F

07/18 22:57, , 64F
錯的是我,真對不起,竟然要求你講就最起碼的信度,真是
07/18 22:57, 64F

07/18 22:57, , 65F
他沒亂翻啊 看不懂硬翻才叫亂翻 刻意曲解文意不是
07/18 22:57, 65F

07/18 22:57, , 66F
版主和組務啊~~ 你們不管管嗎? = =
07/18 22:57, 66F

07/19 02:22, , 67F
Z尻你煩不煩阿 都給你洗文章了你還要爭什麼啦
07/19 02:22, 67F

07/19 02:23, , 68F
對啦你最正確 別人質疑你糾正你都是別的的問題
07/19 02:23, 68F

07/19 09:52, , 69F
拜託 妳每天這樣洗阿鬧阿 都不會煩的?
07/19 09:52, 69F

07/19 09:52, , 70F
硬加原文沒有的東西影響走向還在這裝 實在難看
07/19 09:52, 70F

07/19 12:10, , 71F
總是會有不同的聲音(茶)
07/19 12:10, 71F

07/21 01:39, , 72F
火箭版#1G1EOX4w zkow轉qweewqq文 同ip 相隔幾分鐘內
07/21 01:39, 72F
文章代碼(AID): #1G1iVp_Y (NBA)