[分享] 情熱大陸080302翻譯
本來是想挑重點片段翻譯
結果發現每段都是重點XD
有些橋段真的很令人心疼呢T_T
以下為前半段片段翻譯
------------------------------------------
旁白:這一天的行程是在攝影棚拍照。可觀的是雜誌的數量!每20分鐘就要換下一家雜誌採訪。
女:可以笑一個嗎?
P:我笑不出來。可惡。不好意思我真的笑不出來。
旁白:的確,今天拍攝的雜誌裡面,沒有一張照片是有笑容的。
無法展露笑靨的偶像
P:職業啊?基本上我都是寫學生。(明治大學四年級)
攝:職業寫學生啊?
P:因為除了學生沒別的可以寫啦。不喜歡職業欄寫上寫歌手、演員等等。總覺得有點奇怪。
旁白:此時攝影師要幫山P拍照。
P:你知道的嘛,我拍照時笑不出來的。
攝:真的笑不出來嗎?
P:笑不出來。我真的笑不出來,我說真的。我自己都沒看過照片中的我在笑的。
攝:不試著笑一個嗎?真的笑不出來嗎?
P:因為沒啥好笑的。常常被攝影師說"請笑一個!"呢。
我都會說"好",雖然說"好",可是臉上表情完全沒變呢。
真的辦不到呢。該如何是好呀?
追蹤時間整整半年。在拍攝他的攝影機前面,既不諂媚,也絲毫不迴避,
為了不引人誤會,只是盡力而為。
為何在銀幕前無法展露笑靨,真的是很不可思議。
接著這一天是電影詐欺獵人拍攝日。(電影內容簡介)。
(爬電梯的鏡頭)
這是第一次主演電影。動作鏡頭很多,對身體來說很嚴苛的場景也接二連三。
導演:OK。
P:剛剛很像佐助吧。
攝:都不會害怕嗎?
P:很害怕呀!
旁白:想到的點子就趕緊實踐,這就是他的作風。例如說,男主角被關在電梯中的場景。
P:再也不搭電梯了啦!
旁白:這句台詞,是山下即興追加的。
P:(即興台詞)會不會使用,全看導演。
攝:完全不會介意嗎?
P:完全不會介意。就算有一點介意,
可是我想只要導演挑選的素材能夠完全發揮的話不是更好嗎?
旁白:身為演員的山下。(池袋西口公園、野豬大改造)
山崎努對山P的看法。
旁白:連續數日拍攝都拍到深夜。
P:淋浴浴室?進去沖澡吧。
從現在開始幾分鐘會洗好?
攝影機放在那邊拍,節目播出時,這段可以幫我用快轉嗎?我馬上進去洗。
攝:預備,開始!
P:不好意思,沒有熱水!
P:有熱水了!
P:多久?
攝:4分30秒。
P:不是這樣的。剛開始的時候,只有出來冷水。
攝:你對這個記錄不滿意嗎?
P:完全不滿意。浪費了兩分鐘。
旁白:10月。山下智久所屬的團體"NEWS"被邀請來台灣開演唱會。
機場入境大廳非常多人潮,預估大約有600人。
台FANS:山下智久很性感。
台FANS:高興到睡不著。還吃不下飯。
台FANS:瞞著媽媽來這裡。說要做報告。噓!
攝:對於自己的高人氣?
P:我嗎?沒有什麼真實感。完全沒有呢。
該怎麼說呢?會賣得好嗎?
不過相反的不清楚的話說不定比較好。
如果一直掛念著我很厲害,或者我很糟糕之類的,我覺得這樣不行。
旁白:仔細數來,人生有一半待在演藝圈。有著這不是普通人辦得到的自覺。
正因如此,才想著22歲要更努力。百忙之中一直抽空上學,也很想順利畢業。
P:還剩30個學分左右。 (驚!!30個學分很多耶!!!)
普通的大學生應該能體會,30個學分其實相當吃緊的!
攝:但是很想畢業不是嗎?
P:很想畢業呀。都已經到最後關頭了。
我跟高中老師有約定。我想這一定很難辦到,不過老師說只要能順利畢業就好。
拿到畢業證書,上面也不會註明名次的呀。不過好像真的是這樣子呢。
P:糟糕,還沒更新日記。我寫一下日記,等我一下。
旁白:從18歲開始的5年,這是山下智久每天必做的功課。
P:也許這才是最辛苦的。(每天)一開始寫之後,就停不下來。也不想停下來。
攝:真的非常認真耶。
P:很無趣。我是很無趣的人。再多打一點內容好了。
-------------------------------------------------------
歡迎參觀部落格
http://blog.yam.com/midako0323/article/14097033
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.28.251
※ 編輯: midako 來自: 118.169.28.251 (03/03 02:41)
推
03/03 02:44, , 1F
03/03 02:44, 1F
→
03/03 02:46, , 2F
03/03 02:46, 2F
推
03/03 02:56, , 3F
03/03 02:56, 3F
推
03/03 02:57, , 4F
03/03 02:57, 4F
推
03/03 03:13, , 5F
03/03 03:13, 5F
推
03/03 03:20, , 6F
03/03 03:20, 6F
→
03/03 03:22, , 7F
03/03 03:22, 7F
推
03/03 03:59, , 8F
03/03 03:59, 8F
推
03/03 06:09, , 9F
03/03 06:09, 9F
推
03/03 07:15, , 10F
03/03 07:15, 10F
推
03/03 07:47, , 11F
03/03 07:47, 11F
推
03/03 10:18, , 12F
03/03 10:18, 12F
推
03/03 10:22, , 13F
03/03 10:22, 13F
推
03/03 10:22, , 14F
03/03 10:22, 14F
推
03/03 10:43, , 15F
03/03 10:43, 15F
推
03/03 10:50, , 16F
03/03 10:50, 16F
推
03/03 11:00, , 17F
03/03 11:00, 17F
推
03/03 11:25, , 18F
03/03 11:25, 18F
推
03/03 11:39, , 19F
03/03 11:39, 19F
→
03/03 11:39, , 20F
03/03 11:39, 20F
推
03/03 12:16, , 21F
03/03 12:16, 21F
→
03/03 12:16, , 22F
03/03 12:16, 22F
推
03/03 12:40, , 23F
03/03 12:40, 23F
推
03/03 13:35, , 24F
03/03 13:35, 24F
推
03/03 14:15, , 25F
03/03 14:15, 25F
→
03/03 14:15, , 26F
03/03 14:15, 26F
→
03/03 14:16, , 27F
03/03 14:16, 27F
推
03/03 14:29, , 28F
03/03 14:29, 28F
推
03/03 15:33, , 29F
03/03 15:33, 29F
推
03/03 16:00, , 30F
03/03 16:00, 30F
推
03/03 16:49, , 31F
03/03 16:49, 31F
→
03/03 17:34, , 32F
03/03 17:34, 32F
推
03/03 17:44, , 33F
03/03 17:44, 33F
推
03/03 20:12, , 34F
03/03 20:12, 34F
推
03/03 21:02, , 35F
03/03 21:02, 35F
推
03/03 22:35, , 36F
03/03 22:35, 36F
推
03/03 23:05, , 37F
03/03 23:05, 37F
推
03/03 23:13, , 38F
03/03 23:13, 38F
推
03/04 08:30, , 39F
03/04 08:30, 39F
推
03/04 14:16, , 40F
03/04 14:16, 40F
→
03/04 14:17, , 41F
03/04 14:17, 41F
→
11/13 05:46, , 42F
11/13 05:46, 42F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
分享
33
42