討論串九回表 5:1 二死二三壘 雷歐斯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓12(12推 0噓 4→)留言16則,0人參與, 最新作者RinLucifer (小鐵)時間18年前 (2005/10/08 22:44), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《afronova (吾乃擊破正義之槍)》之銘言:. 有在打球的人通常聽的懂. 這是日式英文 因為台灣棒球是日本傳來的. 所以很多說法過渡來了. 灣慢斗是什麼? 應該很常聽到吧. ~~~~~~. 一個彈跳 這是日式英文. 日本發音的英文啊. 澳斗, 斯刊斗, 匹甲, 耐斯巴丁, 抬牡蠣是什麼
(還有856個字)

推噓10(10推 0噓 0→)留言10則,0人參與, 最新作者Rainkist (中華隊加油~!!!)時間18年前 (2005/10/09 04:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實我覺得日本的文字轉撥很清楚. 既然都是漢字 大家看得懂 還蠻值得學習的. (重點是反正火星人先生也看得懂是什麼意思 還知道是哪個國家傳進來的. 那不是很好嗎? 語言嘛 只是一個溝通的工具 只要方便 外來語也很OK不是嗎?). 例如:VL打上"二安". 那到底是二壘方向安打 還是二壘安打 容易滋生
(還有399個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁