[提問] 翻譯問題

看板Military作者 (わびさび)時間8年前 (2016/06/09 14:54), 編輯推噓0(005)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
請問板上的先進,Judge Advocate General在中文世界最通認的翻譯是什麼? 查到曾出現過:總法律顧問、軍法署。日本的翻譯是法務總監部。希望聽聽各位的 意見。謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.172.226.26 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Military/M.1465455299.A.E55.html

06/09 15:06, , 1F
中研院的資料翻譯成海軍軍法署,總法律顧問好像怪
06/09 15:06, 1F

06/09 15:06, , 2F
怪的,這單位主要工作應該是軍事檢察官兼提供軍法辯
06/09 15:06, 2F

06/09 15:06, , 3F
護人的單位
06/09 15:06, 3F

06/09 15:08, , 4F
日文法務總監應該是面字面直譯
06/09 15:08, 4F

06/09 16:06, , 5F
其實這單位陸軍部海軍部都有XD
06/09 16:06, 5F
文章代碼(AID): #1NMHB3vL (Military)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1NMHB3vL (Military)