Re: [閒聊] 原來龍王OST歌詞是有意義的

看板MiHoYo作者 (神無月 孝臣)時間2年前 (2022/05/02 22:13), 編輯推噓6(602)
留言8則, 4人參與, 2年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《kenq5566 (肯Q)》之銘言: : 很喜歡原神BOSS戰的BGM : 大家應該知道裡面都有不少人聲 : 一開始以為只是純粹阿卡貝拉 : 沒想到是有歌詞的 : https://www.youtube.com/watch?v=pEALl2mkt8g
: 不過說真的沒看英文我還真看不懂XD 那我順便貼一個歌詞吧 上次發布新的OST時 也順便公布女士BOSS戰的歌詞了 這個歌詞只有在英文頻道的影片內底下公布 日文頻道內同一個OST影片中是沒有公布歌詞的(謎) https://youtu.be/QrSeAOUZpeQ
原來是在唱拉丁文哪...... #01 Chrysalis Suspirii - 00:00 Cinis est cor meum Horrentis frigora Quod ego austeris: Dies irae, finis! Lucis, lapsus Fatua, caeca Saeva, folles Commedia dell'arte Ah... Luces glaciei! Lucis, lapsus (O tragedia o splendidae) Fatua, caeca (O fatalita o infaustae) Saeva, folles (O commedia o degli sciocchi) Luces glaciei (O comoeda glaciei) O Chrysalis Suspiria #02 Saltatio Favillae - 03:33 Igni, cinis Ex ira surget Vedis, calor In scaena salto Venu Resurgito Alluceto In dolore Illusio In hoc mundo clades indiges Votum, dolor (Vacuum, fatuus) Ex oblivione In tristitia Vae victis fortunarum Vae, ignis tinea fio Vade retro, ah vanitas Et omnia vanitas Nihilum flamma (Vae victis fortunarum) Visio (Vanitas omnia) Vindicia (A: Vanitatum sentio) (B: Sentio dolor, ah dolores) Ah senta (A: Dolores sentio) (B: Et omnia vanitas in tristitia) Vae victis fortunarum Vae, ignis tinea fio Votum, dolor (Resurgito) Vacuum, fatuus (Alluceto) Ignis sentio tragico (Dolores sentio tragico) Comoeda (Venu) (Resurgito) (Alluceto) (In dolore) (Illusio) Vedis, calor In scaena salto -- On the surface, the farmer tills the soils, trading the strength of his arm for a whole land of his own. But the parasites say "NO! What is yours is ours! We are the state, we are God, we demand our share." ─Andrew Ryan -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.164.243 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/miHoYo/M.1651500797.A.F9F.html

05/02 22:20, 2年前 , 1F
師爺,給翻譯翻譯
05/02 22:20, 1F

05/03 09:14, 2年前 , 2F
http://b23.tv/ENOss3V 翻譯兼文法討論
05/03 09:14, 2F

05/03 09:21, 2年前 , 3F
據說網易雲的翻譯歌詞被撤下了;看個興趣就好,反正
05/03 09:21, 3F

05/03 09:21, 2年前 , 4F
我是滿頭問號
05/03 09:21, 4F

05/03 10:33, 2年前 , 5F

05/03 12:42, 2年前 , 6F
感謝樓上的翻譯版
05/03 12:42, 6F

05/03 20:37, 2年前 , 7F
感謝翻譯 這歌詞好帥
05/03 20:37, 7F

05/03 20:40, 2年前 , 8F
那個翻譯文法討論就整個跪了...
05/03 20:40, 8F
文章代碼(AID): #1YR-Rz-V (MiHoYo)
文章代碼(AID): #1YR-Rz-V (MiHoYo)