[創作] 《神女劈觀》臺灣閩南語填詞
B站那卷瘋了,先疊Buff,為避免政治口水,
我用「臺灣閩南語」這個「中華民國臺灣」官方認可的
名詞來稱呼我填詞的語言。
證明此為「中華民國臺灣」官方認可的連結如下:
《教育部臺灣閩南語常用詞辭典》
https://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/
以下填詞(部分參考粵語版),另先聲明放棄版權,
想拿去同人/二創的就拿去用,不用問。
可嘆~~~
孤鳥啾啾哮鳳凰(hōng-hông)
癡迷癡怨意癲狂(kông)
只恨彼个(hit ê)妖邪牲祭降禍殃(iong)
巾幗挺身拔劍救命存亡(bông)
凡間那端已告終(tsiong)
仙緣閣續道骨風(hong)
朱結(kat)縛絚(pak-ân)殺劫封(hong)
神鶴現影蹤(tsong)
回看故居蛛絲網(bāng)
不見舊識空笑夢(bāng)
紅塵渺渺賰阮一人(lâng)
《神女劈觀》到遮(tsia)本底(pún-té)是欲來結束
但今日容吾再添一筆
唱與~~~諸位~~~聽了~~~
曲高必有知音識(sik)
百家(pah ka)作伙齊共鳴(kiōng-bîng)
舞槍揮劍護眾生(tsiòng-sing)
鎮海平浪暖人情(lîn-tsîng)
彼時鶴歸,茫茫天地(thinn-tē)無倚靠(uá-khò)
孤身離去
今日再會,新朋舊友坐滿堂
共聚(tsū)此時
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.250.62 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/miHoYo/M.1642740365.A.86F.html
推
01/21 12:50,
2年前
, 1F
01/21 12:50, 1F
推
01/21 12:56,
2年前
, 2F
01/21 12:56, 2F
→
01/21 12:59,
2年前
, 3F
01/21 12:59, 3F
推
01/21 13:05,
2年前
, 4F
01/21 13:05, 4F
推
01/21 13:10,
2年前
, 5F
01/21 13:10, 5F
推
01/21 13:18,
2年前
, 6F
01/21 13:18, 6F
推
01/21 13:34,
2年前
, 7F
01/21 13:34, 7F
→
01/21 14:28,
2年前
, 8F
01/21 14:28, 8F
推
01/21 15:26,
2年前
, 9F
01/21 15:26, 9F
推
01/21 17:45,
2年前
, 10F
01/21 17:45, 10F
推
01/21 18:32,
2年前
, 11F
01/21 18:32, 11F
推
01/22 00:43,
2年前
, 12F
01/22 00:43, 12F
推
01/22 00:52,
2年前
, 13F
01/22 00:52, 13F
→
01/22 00:52,
2年前
, 14F
01/22 00:52, 14F
推
01/22 03:28,
2年前
, 15F
01/22 03:28, 15F
稍微優化一下,「癡願」我原本就打「願」這個字,
不是選字的問題,但我覺得推友這個「怨」更好,
更能表達申鶴老爸「對所遭遇的事心壞不平而幹傻事」的感覺,故改之。
另外把「朱結緊縛」改成「朱結縛絚」,
因為本來我想的是把「緊縛」唸成「kín-pak」,
但反覆唸起來覺得怪怪的,
後來想到閩南語常說「將這个結縛予絚」,所以改成「朱結縛絚」。
推
01/22 09:58,
2年前
, 16F
01/22 09:58, 16F
※ 編輯: sula54 (114.32.250.62 臺灣), 01/22/2022 14:31:27
推
01/22 19:18,
2年前
, 17F
01/22 19:18, 17F
討論串 (同標題文章)