[討論] 台灣企業對英文要求的程度

看板MenTalk作者 (liang691206)時間10年前 (2013/10/20 20:48), 編輯推噓52(52092)
留言144則, 44人參與, 最新討論串1/1
剛看了104... 看到有家公司列出來的條件... 1. 有紡織背景者尤佳。 2. 英文聽說讀寫流利,並具備同步口譯能力者尤佳。 第一點真的沒啥意見... 反正就是要求專業... 看到第二點 聽說讀寫流利....就覺得台灣很少人有這樣的條件.. 再看到第二句 同步口譯..... (驚) 在我腦海中 就閃過那種聯合國大會那種即時翻譯之類的... 不知道是不是這家公司誤會了什麼 還是我誤會了這家公司到底要什麼 能做到同步口譯的人....其實是更少的... 究竟台灣企業要求的英文程度就竟是到哪邊呢 跟廢文一樣 沒有極限嗎? 若可以去做同步口譯 何必要去當領辦公室死薪水呢...... -- 廢文!無誤! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.157.107

10/20 20:50, , 1F
台灣人喜歡便宜又大碗.....(我是說吃的!!)
10/20 20:50, 1F

10/20 20:51, , 2F
語言版更常看到要求有相關背景、日英/德英/OO英優異,
10/20 20:51, 2F

10/20 20:51, , 3F
然後開價不到O萬的
10/20 20:51, 3F

10/20 20:52, , 4F
↑那是圈不是零歐
10/20 20:52, 4F

10/20 21:00, , 5F
台灣對專業的尊重真的是一坨╴
10/20 21:00, 5F

10/20 21:00, , 6F
大概就是老闆英文很濫 要一個隨身快譯通
10/20 21:00, 6F

10/20 21:01, , 7F
第二點外文系應該可以吧
10/20 21:01, 7F
同步口譯有扯到產業的專業度...不是單單外文系畢業就可以.... ※ 編輯: liang691206 來自: 114.36.157.107 (10/20 21:03)

10/20 21:03, , 8F
其實不難啦
10/20 21:03, 8F

10/20 21:08, , 9F
每次看到這類文時,都想到一個朋友,英文強到當私人教
10/20 21:08, 9F

10/20 21:09, , 10F
托福。但在上班時就會裝成how are you Im fine的等級
10/20 21:09, 10F

10/20 21:09, , 11F
問原因後就說「英文好也不會加薪,只會給更多工作」
10/20 21:09, 11F

10/20 21:13, , 12F
consecutive跟simultaneous interpretation難易度差別很大
10/20 21:13, 12F

10/20 21:13, , 13F
說不難的到底知不知道什麼叫""同步口譯""阿
10/20 21:13, 13F

10/20 21:14, , 14F
可能有些人認為 就把對方講的換個語言重複一次就好...
10/20 21:14, 14F

10/20 21:18, , 15F
重點是專業用語翻不翻得出來是個問題
10/20 21:18, 15F

10/20 21:22, , 16F
說不難的怎麼沒去應徵同步口譯員.專業領域的1日3萬台幣都有.
10/20 21:22, 16F

10/20 21:22, , 17F
也有可能這間公司的老闆或人資誤會了什麼
10/20 21:22, 17F

10/20 21:24, , 18F
其實一般公司的同步口譯, 意思就是客人講什麼,你可以馬
10/20 21:24, 18F

10/20 21:25, , 19F
上跟老闆/工程師翻譯, 然後再翻老闆的話回去就好..就是
10/20 21:25, 19F

10/20 21:25, , 20F
傳聲筒的意思, 不會要求到非常精準啦.
10/20 21:25, 20F

10/20 21:25, , 21F
我碰過自稱英文"精通" 面試官看他寫精通就問他莎士比亞
10/20 21:25, 21F

10/20 21:26, , 22F
結果被海電...說他英文最多算流利
10/20 21:26, 22F

10/20 21:27, , 23F
專業現場口譯人員 要翻的專業書籍也不少
10/20 21:27, 23F

10/20 21:28, , 24F
問莎士比亞我覺得很沒意義,就像我們母語人士中會背的
10/20 21:28, 24F

10/20 21:28, , 25F
d大的例子是逐步口譯.同步要客人講完的同時也翻完才算..
10/20 21:28, 25F

10/20 21:28, , 26F
出論語、孟子甚至是小紅書的也不會是大部分的吧
10/20 21:28, 26F

10/20 21:29, , 27F
同步最常發生在的是演講,我也覺得這工作應該是要隨身
10/20 21:29, 27F

10/20 21:32, , 28F
同步口譯 XDDDD 這公司到底要找甚麼職位出得起多少錢呀
10/20 21:32, 28F

10/20 21:32, , 29F
有趣的是..那職位還要日文 聽說讀寫精通..
10/20 21:32, 29F

10/20 21:33, , 30F
面試官說其實很重要...要是沒有一定程度的了解
10/20 21:33, 30F

10/20 21:34, , 31F
原PO沒說開多少錢啊?1
10/20 21:34, 31F

10/20 21:35, , 32F
要是對方有用到裡面的文句 口譯者不會翻或翻錯 就糗了
10/20 21:35, 32F

10/20 21:36, , 33F
然後那個職位 他開150K底薪
10/20 21:36, 33F

10/20 21:36, , 34F
G大 可以說是什麼樣子的工作嗎? 莎翁研討會翻譯就沒話說了
10/20 21:36, 34F

10/20 21:38, , 35F
150K底薪那樣還算OK吧??G大那個~~是說為啥要問古英文(?) @_@
10/20 21:38, 35F

10/20 21:40, , 36F
如果是這樣的話,牽扯到的不是英文能力,而是專業背景
10/20 21:40, 36F

10/20 21:40, , 37F
我有朋友是在出版業工作,但那出版業是專門出版聖經讀
10/20 21:40, 37F

10/20 21:41, , 38F
物,所以要求會希伯來文,又要求信仰基督教。這樣子很
10/20 21:41, 38F
還有 66 則推文
還有 3 段內文
10/20 23:54, , 105F
真正要參考的應該是說寫的多益分數
10/20 23:54, 105F

10/20 23:55, , 106F
一起參考進去才準
10/20 23:55, 106F

10/20 23:56, , 107F
同步口譯其實是要轉換中英言語邏輯的思考的 對英文各方都熟
10/20 23:56, 107F

10/20 23:56, , 108F
才比較好參考
10/20 23:56, 108F

10/21 00:15, , 109F
口譯難在對方英文不標準 例如印度阿拉伯..
10/21 00:15, 109F

10/21 00:44, , 110F
八成是要講逐步講成同步
10/21 00:44, 110F

10/21 01:36, , 111F
我們駐日代表也不會日文啊,外交人員不一定外語強吧?
10/21 01:36, 111F

10/21 01:56, , 112F
同步口譯中英文都要很好,聽到字句後腦海要馬上組織語言
10/21 01:56, 112F

10/21 01:56, , 113F
是很困難的
10/21 01:56, 113F

10/21 02:31, , 114F
你可以看看那位駐日代表先生他原來是跑哪線的
10/21 02:31, 114F

10/21 02:32, , 115F
他不會說日文這點一直被拿來作文章 還有他底下的人你
10/21 02:32, 115F

10/21 02:32, , 116F
確定外語不強?
10/21 02:32, 116F

10/21 02:33, , 117F
他上一任的也被嘲笑日文很爛 連敬語都不會用
10/21 02:33, 117F

10/21 02:36, , 118F
不是外語不強 而是他被擺到本來就不是他專門的國家
10/21 02:36, 118F

10/21 02:37, , 119F
再加上他不會日文難道英文也很爛嗎?
10/21 02:37, 119F

10/21 02:45, , 120F
同步口譯等級非常高啊
10/21 02:45, 120F

10/21 03:46, , 121F
多益金牌可以同步口譯... 來美國連點餐都不太行吧= =
10/21 03:46, 121F

10/21 03:48, , 122F
老實說多益和托福的講話速度, 跟真正美國人的講話速度
10/21 03:48, 122F

10/21 03:49, , 123F
差蠻多的, 通常演講都會講比較慢, 非公開演說說話者又
10/21 03:49, 123F

10/21 03:49, , 124F
沒有放慢速度, 常常是只能聽到關鍵字, 要做同步口譯非
10/21 03:49, 124F

10/21 03:49, , 125F
常困難
10/21 03:49, 125F

10/21 08:25, , 126F
以前我也認為口譯門檻很高 之後發現沒有什麼門檻 只有
10/21 08:25, 126F

10/21 08:25, , 127F
價格說明一切
10/21 08:25, 127F

10/21 08:26, , 128F
有一小時100鎂的 也有一天100鎂的
10/21 08:26, 128F

10/21 08:28, , 129F
更何況絕大多數老闆不知道什麼叫做同步口譯
10/21 08:28, 129F

10/21 08:29, , 130F
其實只是跟老外客戶交談的隨同翻譯而已
10/21 08:29, 130F

10/21 09:23, , 131F
同步口譯也太強了XDD
10/21 09:23, 131F

10/21 11:31, , 132F
看他出多少錢啊~
10/21 11:31, 132F

10/21 13:54, , 133F
我也有這樣的疑惑... 你講出了我的心聲
10/21 13:54, 133F

10/21 15:00, , 134F
同步口譯 不只英文要好中文程度更要好 才能翻出信達雅的句
10/21 15:00, 134F

10/21 15:01, , 135F
子 不然隨便找ABT不就好?
10/21 15:01, 135F

10/21 16:13, , 136F
推同步口譯不是只要會英文就可以做到的
10/21 16:13, 136F

10/21 19:12, , 137F
同步口譯跟專業術語有很大關係
10/21 19:12, 137F

10/21 19:13, , 138F
我記得幾年前曾經有人要幫棒球選手口譯 結果完全不懂棒
10/21 19:13, 138F

10/21 19:13, , 139F
球 所以雖然英文中文很流利 可是翻不了
10/21 19:13, 139F

10/22 00:44, , 140F
唉 大家都不懂口譯員的價值 口譯得經過專業訓練啊
10/22 00:44, 140F

10/22 12:19, , 141F
同步口譯超難,到底誰說不難的...
10/22 12:19, 141F

10/22 21:54, , 142F
沒這麼複雜,人資根本不懂什麼叫同步口譯隨便從別的徵
10/22 21:54, 142F

10/22 21:54, , 143F
人情報複製貼上的,這種事看多了
10/22 21:54, 143F

10/26 21:15, , 144F
不可能啦 頂多是能夠即時翻譯給老闆聽而已 要甚麼口譯
10/26 21:15, 144F
文章代碼(AID): #1IOz48cm (MenTalk)