Re: [請益] 姊姊畢業一直沒找工作 家人要我勸說該..?

看板MenTalk作者 (補刀)時間13年前 (2013/01/22 02:47), 編輯推噓3(306)
留言9則, 4人參與, 最新討論串4/7 (看更多)
先說翻譯的事 以前我老婆在家外商公司上班,公司解散後我就先讓她在家帶小孩 帶了一陣子她開始去找一些翻譯的case兼職來做 我覺得原原po姐姐不見得是受騙,一般翻譯社要新人翻一兩篇試用稿還滿正常的 剛開始我們接的多半是一些廣告啦,文宣啦,手冊啦 印象中比較有趣的是有接到一些電玩手冊的稿子,比方說超人特攻隊 廣告或文宣品的稿子通常就一兩張,以字數來算稿酬感覺是高一點,但是比較趕 大概就是一天以內要交件,有時候我下班也幫著弄,或是等小孩睡了來趕稿 收入算不上高,一個月弄一弄大約有四萬吧 但是以單位工時來算其實也不差,一個禮拜並沒有花到40小時在翻譯上 後來她接了一些教會朋友代理的書稿 我們是基督徒,她把這樣的工作當成是一部份的奉獻,所以稿酬沒有十分計較 我到美國後也幫著另一個朋友翻了一些稿子(把一本書拆開來翻) 現在其實網路工具多,英文翻譯的門檻我覺得是有降低,不知道有沒有打壞市場 但是我覺得原原po姐姐的問題更多是心態,不是什麼夢想不夢想的問題 真的想做,我們這種非本科系的為了生活也會想辦法去弄出來 翻譯新手老手也是有價碼的不同,沒有從新手幹起,那永遠也不可能成為專業譯者 再加上原文敘述她的生活方式..... 我想板友很多建議了,這裡也不用贅述 什麼趕她出門,斷她經濟,可能有用可能也有副作用 可以肯定的是,如果沒有特別的生活壓力或刺激,她很有可能就是這個混下去 要愛她寵她救她改變她,就看她的父母跟她之間要怎麼處理了 旁人,甚至是兄弟姐妹,也許可以勸說可以支持 但是她如果心中沒有想改變的念頭,旁人終究也只是旁人 沒有辦法代替她過她的人生..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 99.13.50.41

01/22 03:33, , 1F
網路工具對於真正的筆譯是一點影響都沒有
01/22 03:33, 1F

01/22 03:48, , 2F
其實還是有一點啦...我也是兼職譯者,至少網路詞典讓我查一些
01/22 03:48, 2F

01/22 03:49, , 3F
專業詞彙(醫學、生物學之類)省事不少。當然句子的結構、文法
01/22 03:49, 3F

01/22 03:50, , 4F
乃至於更深層的文采、風格之類,是機器完全無法代勞的
01/22 03:50, 4F

01/22 03:50, , 5F
否則譯者就沒生存空間了XD
01/22 03:50, 5F
當然有用,不可能一點影響都沒有 就舉超人特攻隊遊戲手冊的例子好了 我們接到案的時候,已經有電影譯名 用搜尋引擎兩秒鐘就解決了"The Incredibles"怎麼翻的問題 否則要多花多少時間去找相關資料? 不過翻譯問題不是原文重點,我也不打算再深入討論,不然又要離題了.... 另外給原原Po: PTT似乎有翻譯接案的相關板面,令姐真的有心可以去看看 <translator 工作 ◎[譯案] 徵到人後請改標題 3 cleanwind/sm> ※ 編輯: uwmtsa 來自: 99.13.50.41 (01/22 04:02)

01/22 08:51, , 6F
翻譯電玩手冊還不賴 不過從去年開始 一些遊戲公司為了
01/22 08:51, 6F

01/22 08:52, , 7F
環保 已經不再印製手冊 取代的是遊戲裡面有詳盡的解說
01/22 08:52, 7F

01/22 08:53, , 8F
不過代理商還是會印一張簡單的中文說明
01/22 08:53, 8F

01/23 09:32, , 9F
推真的想作什麼都做得到
01/23 09:32, 9F
文章代碼(AID): #1G_OqmO0 (MenTalk)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1G_OqmO0 (MenTalk)