Re: [閒聊] 念數學的人容易誤會的英文單字

看板Math作者 (quo vadis?)時間13年前 (2012/03/20 10:58), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《viw (STeva)》之銘言: : 同一個英文(中文也可以)詞彙,由於具有某個數學上特定的歧異, : 導致一般人和我們這些訓練有素的狗在溝通時會產生令人會心一笑的誤會的那些字眼 : commute (v. 溝通) commute 是「通勤」,communicate 才是「溝通」。 : → recorriendo: operator 接線生 03/19 05:59 operator 是「接線生」沒錯,另一個意思是「操作員」。 有一個物理笑話 (事實上也是數學笑話) 就用到了這兩個字的雙關含義: Q: Why won't Heisenberg's operators live in the suburbs? A: They don't commute. 為什麼海森堡的操作員 (海森堡運算子) 不住在郊區? 因為他們不通勤 (不對易)。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.20.185.36

03/20 11:08, , 1F
好酷
03/20 11:08, 1F

03/20 12:14, , 2F
XD
03/20 12:14, 2F
文章代碼(AID): #1FP_9WNW (Math)
文章代碼(AID): #1FP_9WNW (Math)