討論串[閒聊] 我的狀態很好笑-..-
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者yauhh (喲)時間17年前 (2008/10/20 14:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我有個反過來的疑問,雖然不否認中文期刊與參考資料,但是過去閱讀經驗中,. 中文的書寫是:. 1.很少見到有結構,有效傳達概念的寫作.. 2.英文書籍參考索引齊全,而且必備;而中文書籍可以沒有參考索引,內容也貧瘠.. 3.許多英文詞彙中譯時,可能找不到現代用語翻譯,有些找到了傳統較雅的文字,. 也需要
(還有32個字)

推噓5(5推 0噓 6→)留言11則,0人參與, 最新作者tano (老夫)時間17年前 (2008/10/20 13:48), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實有個疑問,可能我想太多吧,雖然並不否認英語的期刊資料. 都遠遠多於中文日文,或任何其他語言.. 但總覺得到處散發一股英語獨尊的氣味,比方說,. 1.這次的作業,英語文獻不夠多的就給我試試看啊!. 2.老師寄信來,講的只是颱風假補課的事,也要通篇英文,雖然能夠看懂沒錯. 但是國外回來的老師都有這種
(還有77個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者aprilwater (貓兒菊)時間17年前 (2008/10/20 13:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
哈哈 通通送給你剛剛我有朋友就對我這麼說了 夠機車XD. 不過如果換成導我們這班的教授的話-..-.... 教授:「xxx,你的課本呢?」. 學生:「(x!死定了....)老、老師,我忘了帶....」. 教授:「xxx,那你桌上的中譯本是啥?」(爆炸狀態開啟). 學生:「(靠x!怎麼會拿成這本?)老
(還有119個字)

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者hushhs (Mr. 大頭)時間17年前 (2008/10/20 11:03), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
真是心有戚戚焉... 不過女神換成教授,他一定不會認錯人的. 教授:「Oh~My poor sutdent, 你掉的是這本原文書嗎?」. 學生:「不是!」. 教授:「那~是這本中譯本嗎」. 學生:「不是!」. 教授:「還是是這疊PAPER呢?」. 學生:「不是!」. 教授:「How a lovely

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者aprilwater (貓兒菊)時間17年前 (2008/10/19 14:24), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
小魚.貓兒菊 美豔人夫 hyde(づ′▽`)づ~♡ 女神:研究生啊,你掉的是原文書,中譯本,還是參資呢? 研究生:妳認錯人了,我啥都沒掉(扔. 咱的msn狀態........ 要覺得好笑的前提是. 要懂得研究生的心酸 哭哭Q^Q. 睡前看著查不完的單字海=w=. 很心酸的想了這個狀態.......
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁