Re: [請益] 關於一個英文句子請教
※ 引述《pilipilifans (蛋塔)》之銘言:
: 最近在作英文海報 但由於自己英文不太好
: 想上來請教關於一段文字打的是否正確
: 那段主要是要描述我們的實驗結果和一篇理論相關的paper是相符的
: 而我的英文描述是
: In ref [5], B. D. Esry have developed a method to calculate quantitative
: three-body recombination rates for a spin-polarized atomic gas and our results match
: their prediction.
: 不知道上面這段話是否有文法上或者其他問題需要修改呢? 謝謝
斷句不好,這句子讀起來意思是某篇文獻中提到"你的成果符合他的方法".
寫為
Our results match prediction by Esry's method[5] of quantitative three-body
recombination rates for a spin-polarized atomic gas.
會比較呈現出主體是"你的研究"符合他的方法.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.226.142
→
01/15 19:11, , 1F
01/15 19:11, 1F
→
01/15 19:13, , 2F
01/15 19:13, 2F
→
01/15 22:55, , 3F
01/15 22:55, 3F
→
01/17 23:22, , 4F
01/17 23:22, 4F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):