討論串[瓦特] cover公告 露推特
共 8 篇文章
內容預覽:
老實說日文版公告"負責"的確翻得不太到位. 一任. 物事の処理・決定のすべてをまかせること。「動議の扱いを議長に─する」. 下面那個原po也自己貼了. 「一任する」は、「全てを任せる」という意味です。 物事の処理や決定などの判断を、その人に一切任せる、全て任せるということになります。. 處理跟判斷都
(還有268個字)
內容預覽:
#1Y2bsWIf (C_Chat). 西洽這篇懶人包底下一職有人在說第二點意思翻錯,一直拿英文版出來講. 但我覺得他翻的"由露西亞本人全權處理". 和我翻的"由本人負責"其實意思差不多. 是我中文不好,這個"本人全權處理"和"本人負責"是真的有差別嗎. 還是單純他們沒事找事做. --. ※ 發信站
(還有158個字)
內容預覽:
平素より大変お世話になっております。. このたびは、関係各所の皆様、ならびにいつも応援していただいているファン. の皆様に大きなご心配をおかけしておりますこと、深くお詫び申し上げます。. 弊社所属タレント『潤羽るしあ』につきまして、所属タレントのプラトベートは. 本人に一任しております。また、本件に
(還有425個字)