Re: [姆咪] 愛爾達的轉播水準

看板Marginalman作者 (跑羅)時間1年前 (2024/08/02 23:46), 1年前編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 1年前最新討論串1/3 (看更多)
※ 引述 《Cunningham02》 之銘言: : 剛剛那球質量很高(x) : 剛剛那球品質很好(o) : 謝謝愛爾達買了轉播版權,但是真的聽到太多次質量了,還是不太舒服.. 給「反支語的支語警察」,要在threads上到處噴球評用「質量」,說真的,建議一視同仁 ,只要是中國用語就每一個都糾正,不要雙標啊,只抓什麼晚上好、視頻、質量,太不專業 了吧! 我都搜集好了,放心全都估狗過,確定是中國用語或有爭議 ex.有些可能是台灣先開始使用 但沒有普遍流傳,但有差嗎?反正去到對岸才開始紅起來你還不是覺得是支語。 而且支語兩個字就是一種歧視詞演變而來的用詞,我實在不知道打著歧視的旗幟到處引戰到 底有什麼好值得有優越感。 以下:估計、挺 (ex. 我挺開心、挺難過)、立馬、特別或簡稱特(ex. 我特(別)開心、特( 別)難過)、好勒(口語常聽到)、牛跟逼(ex. 牛逼、社牛、很牛、傻逼、裝逼)、xx姐 xx哥 、直面、投屏、總的來說、懟、懵了、推播、服務員、評委、巨、走心、三觀、碰瓷、學霸 、接地氣、驚呆、無語、吃瓜群眾、在線等、顏值、閨蜜、吃貨、樓主、熱銷、細思極恐、 我是什麼很賤的人嗎、朋朋、妥妥的、沒毛病、互聯網、網民、很火、合同、大概率、作死 、給力。 要講文化?那請主張中國流行歌、抖音歌、中國古裝劇、時裝劇全部都該噴,你說好嗎? 質量 支語 支語警察 中國 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.3.221 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1722613586.A.FF9.html

08/02 23:47, 1年前 , 1F
挺 也算喔
08/02 23:47, 1F
挺牛逼的

08/02 23:47, 1年前 , 2F
又是哪裡來的土豆
08/02 23:47, 2F
※ 編輯: paul1951 (101.10.3.221 臺灣), 08/02/2024 23:51:11
文章代碼(AID): #1chFzI_v (Marginalman)
文章代碼(AID): #1chFzI_v (Marginalman)