Re: [閒聊] 初戀時間 那個辣妹JK是非處嗎
推
03/02 20:45,
03/02 20:45
→
03/02 20:46,
03/02 20:46
→
03/02 20:47,
03/02 20:47
→
03/02 20:48,
03/02 20:48
→
03/02 20:48,
03/02 20:48
→
03/02 20:49,
03/02 20:49
→
03/02 20:49,
03/02 20:49
→
03/02 20:49,
03/02 20:49
→
03/02 20:49,
03/02 20:49
→
03/02 20:50,
03/02 20:50
推
03/02 20:56,
03/02 20:56
→
03/02 20:57,
03/02 20:57
剛剛去那個hanime1下面看評論更誇張
有人說什麼看韓文和英文翻譯說是處的
日文就是原文去看二次翻譯是什麼意思= =跟中文一樣也可以搞成是處女阿
然後看到有人說訪談才跟馬超說一下 作者早就打臉一堆人了
還有看到說什麼雜誌上是非處單行本上是處
結果也回去翻日文有沒有改台詞
什麼一模一樣的台詞怎麼突然設定就變了??
一堆人都是看單行本的中文翻譯搞錯意思吧
永遠只有馬超翻譯的是正確的
然後動畫翻譯組更誇張
把"沒把這個樣子給別人看過"直接翻譯成>"我沒跟別人上過"
這個更離譜了
還有作者說寫這部非處女角算實驗性質...
對我來說就是整本處女作品賽個老鼠屎阿...
嘴巴說喜歡哥哥初戀是哥哥 然後中間就隨便給人上 一點都不純愛阿
--
https://i.imgur.com/Q4nqb5w.png
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.201.56 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1709399287.A.78F.html
推
03/03 01:09,
2月前
, 1F
03/03 01:09, 1F
推
03/03 01:09,
2月前
, 2F
03/03 01:09, 2F
→
03/03 01:09,
2月前
, 3F
03/03 01:09, 3F
→
03/03 01:09,
2月前
, 4F
03/03 01:09, 4F
→
03/03 01:09,
2月前
, 5F
03/03 01:09, 5F
推
03/03 01:12,
2月前
, 6F
03/03 01:12, 6F
→
03/03 01:12,
2月前
, 7F
03/03 01:12, 7F
推
03/03 01:13,
2月前
, 8F
03/03 01:13, 8F
※ 編輯: shoshosho69 (114.36.201.56 臺灣), 03/03/2024 03:31:37
討論串 (同標題文章)