Re: 卡通頻道興衰史

看板Marginalman作者 (邪典)時間3年前 (2022/10/22 01:16), 3年前編輯推噓8(805)
留言13則, 8人參與, 3年前最新討論串2/11 (看更多)
※ 引述 《DreaMaker167》 之銘言: : 大鼻與酷蒂 寶,講到這部 我跟你年紀差不多 不知道你有沒有印象 這部的男女主角本來叫做阿比與曼蒂,死神叫格林 好像是幼稚園大班還是國小低年級的時候吧 才改翻作大鼻與酷蒂 這還好 最讓我不能接受的是,死神改叫「阿飄」 操 台灣的翻譯就繼續給我亂翻 還有馬瑟琳翻成艾薇兒也是 到底是三小 超譯超爽沒 幹你娘雞掰 -- POV: You just made a wise choice https://i.imgur.com/7KA9aQT.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.87.84 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1666372591.A.3DE.html

10/22 01:18, 3年前 , 1F
死神改阿飄真的不能接受
10/22 01:18, 1F

10/22 01:19, 3年前 , 2F
以前台灣卡通人名真的隨便來 最經典就小當家了
10/22 01:19, 2F

10/22 01:19, 3年前 , 3F
後面就亂翻==
10/22 01:19, 3F

10/22 01:20, 3年前 , 4F
我都聽台灣翻譯跟配音
10/22 01:20, 4F

10/22 01:21, 3年前 , 5F
死神改阿飄真的無法接受
10/22 01:21, 5F

10/22 01:21, 3年前 , 6F
不過後來也就算了..
10/22 01:21, 6F

10/22 01:23, 3年前 , 7F
改艾薇兒還行八
10/22 01:23, 7F

10/22 01:29, 3年前 , 8F
探險活寶進來台灣的時候,艾薇兒本人都過氣了
10/22 01:29, 8F

10/22 01:29, 3年前 , 9F
小孩子如我根本不知道艾薇兒是什麼梗
10/22 01:29, 9F

10/22 01:29, 3年前 , 10F
我認為這個翻譯充滿中年臭味
10/22 01:29, 10F
※ 編輯: CultClassic (140.112.87.84 臺灣), 10/22/2022 01:30:12

10/22 01:30, 3年前 , 11F
這部譯名有改過 滿好笑的 很無厘頭
10/22 01:30, 11F

10/22 01:31, 3年前 , 12F
小時候沒想這麼多欸 大鼻翻譯那個我有印象
10/22 01:31, 12F

10/22 01:33, 3年前 , 13F
探險活寶的翻譯我覺得比原文好
10/22 01:33, 13F
文章代碼(AID): #1ZKjFlFU (Marginalman)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1ZKjFlFU (Marginalman)