Re: [瓦特] 荒咬オウガ對虎鯨的評論

看板Marginalman作者 (紫蘇)時間2年前 (2021/12/01 17:18), 2年前編輯推噓6(6013)
留言19則, 8人參與, 2年前最新討論串22/36 (看更多)
※ 引述《w7382010 (neet)》之銘言: : https://youtu.be/SLPpCP_Uths
: 虎鯨出道後一片わーい、かわいい的評價中, : 只有オウガ說出了最正直的看法。 : 0:39~大概翻譯: : --------------------翻譯開始-------------------- : 那種女人很やばい要小心啊! : 就我看來,那種女人很會算計,全部都在計畫之中。 : 初配信有很多失誤吧? : 不論是很糟糕的失誤還是沒那麼緊張顯露出自我的部分, : 全部都是她的武器,那類女人的武器,你們小心點啊。 : 要用男生來形容的話,她初配信就是拿著鐵棒的狀態, : 對女生而言,做作的可愛是武器, 這句翻得怪怪的 あざとかわいい 日向坂有一首歌的名字就叫這個 應該要翻成小心機的可愛 翻做作感覺是來帶風向的... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.238.163 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1638350285.A.8FC.html ※ 編輯: Shisonin (42.77.238.163 臺灣), 12/01/2021 17:18:58

12/01 17:19, 2年前 , 1F
搞不好想蹭而言 那個老狐不要了
12/01 17:19, 1F

12/01 17:20, 2年前 , 2F
OGA的本意不會是惡意的 只是被怎樣解讀是另一回事
12/01 17:20, 2F

12/01 17:22, 2年前 , 3F
小心機的可愛 跟 做作 感覺像是同義詞 只不過一個情
12/01 17:22, 3F

12/01 17:22, 2年前 , 4F
商高 一個低
12/01 17:22, 4F

12/01 17:25, 2年前 , 5F
不是同義詞 你說一個女生小心機可愛 他們不會生氣 但說
12/01 17:25, 5F

12/01 17:25, 2年前 , 6F
做作 一定被對方扁
12/01 17:25, 6F

12/01 17:29, 2年前 , 7F
あざとい是做作、會裝的意思,小心機這中文我是很少聽人
12/01 17:29, 7F

12/01 17:30, 2年前 , 8F
打造壞壞小心機
12/01 17:30, 8F

12/01 17:31, 2年前 , 9F
在用,硬要翻成小心機的話是站在美化的角度,怎麼翻要看
12/01 17:31, 9F

12/01 17:31, 2年前 , 10F
發言者的語氣跟情境吧
12/01 17:31, 10F

12/01 17:31, 2年前 , 11F
歌名才是太美化吧
12/01 17:31, 11F

12/01 17:35, 2年前 , 12F
https://reurl.cc/Xl8vdj 因為是年輕人在用的
12/01 17:35, 12F

12/01 17:37, 2年前 , 13F
あざとい不太好翻吧?中文沒有什麼小心機這種用詞
12/01 17:37, 13F

12/01 17:40, 2年前 , 14F
日向坂那首歌名 網路上就是翻小心機的可愛啊...
12/01 17:40, 14F

12/01 17:45, 2年前 , 15F

12/01 17:50, 2年前 , 16F
https://reurl.cc/mvOWl1 マイナスの意味が無いあざとか
12/01 17:50, 16F

12/01 17:51, 2年前 , 17F
わいいやあざとかっこいいなどのコメントに使われる言葉
12/01 17:51, 17F

12/01 17:51, 2年前 , 18F
にすると余計なトラブルを避けられるだろう。
12/01 17:51, 18F

12/01 18:07, 2年前 , 19F
好吧 我改成小心機的可愛
12/01 18:07, 19F
文章代碼(AID): #1XfptDZy (Marginalman)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1XfptDZy (Marginalman)