Re: 說到網路交女友

看板Marginalman作者 (尚市長)時間7年前 (2018/12/04 12:57), 7年前編輯推噓5(503)
留言8則, 4人參與, 7年前最新討論串6/15 (看更多)
: → chrisbelieve: 幹真假 大哥帶我飛啊 12/04 12:39 : → Sasamumu: 大哥帶我飛 12/04 12:40 說過花O比O2好的原因,不過還是再講一遍吧? 基本上,在小群體裡面,雀屏中選的機率自然也高(所以Line群組才會那麼吃香), 但是太小的群體競爭又很激烈,所以像那種三百多人的群體,是相當適合的。 其次,相對於O2,花O的女生比較誠懇, 雖然裡面也有那種一開口就要照片的,但比我們刻板印象的要少很多, 大部分的人都是很認真在寫名片檔,讓男生認識自己的人。 有名片檔,就比較好知道這個女生在想甚麼。 比方說我之前曾經跟一個年輕女作家通信(只是純交友), 這位作家的名片檔裡面講的是民俗學; 剛好我那一陣子在做民俗學的書,有共通話題,所以跟她就搭上線了。 但是,跟她搭線是第二次才成功,第一次兩個人沒有共通話題,所以就沒談上... 知道對方在想甚麼,然後對症下藥,這樣成功的機率就高, 如果只要純交友的話,那打擊率就更高了。 那,當有名片檔的女生都被掃過一遍之後,該怎麼辦呢? 那就只能碰運氣,從ID暱稱去猜這個女生喜歡甚麼了, 但我通常不喜歡這樣做,因為揮空率很高。 這是女生的部分; 男生的話,自己要充實話題還是最重要的(我上面講女作家的事就是好例子), 自己草包的話,大概神仙也難救,就像我上次講過的笑話: "我想徵欠幹的賤貨--我會很尊重妳的。", 這種白癡的約砲文,真的是神仙也難救... 共勉之。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.184.37.107 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1543899438.A.25C.html

12/04 12:57, 7年前 , 1F
花O是什麼 和花Q有什麼關係
12/04 12:57, 1F

12/04 13:00, 7年前 , 2F
不是 我是想請你說說翻譯的部分
12/04 13:00, 2F
翻譯有很多種,我做的翻譯專業而冷門--是做日文文史類書籍的翻譯。 因為我甚麼都接(從報導文學到民俗學、政治學、考古學、歷史學都有), 所以接觸的東西相當廣泛; 女生聽到"翻譯"兩個字會覺得相當厲害,如果發現這個人很有學問, 談吐很有學養,那就會覺得更厲害; 而且我不只做冷門書的翻譯,也做過一堆怪書的編輯, 所以跟人談甚麼書,基本上都很能有交集... 但是,如果我是輕小說的翻譯,那效果恐怕就要大打折扣了。 ※ 編輯: jeanvanjohn (111.184.37.107), 12/04/2018 13:04:07

12/04 13:00, 7年前 , 3F
大三生覺得未來堪憂 拜託了
12/04 13:00, 3F

12/04 13:05, 7年前 , 4F
那你是待出版社嗎?還是透過什麼管道接案子
12/04 13:05, 4F
我大部分都是接出版社底下的案子。 因為我以前當編輯跟念研究所的時候有認識一些學長和前輩, 這些前輩有人在出版界工作,也有人開翻譯社, 所以他們有case的時候,會問我要不要試譯; 久了之後稍微打出名氣,這些長久合作的前輩也就會繼續給我工作了, 畢竟我的品質他們有看見。 ※ 編輯: jeanvanjohn (111.184.37.107), 12/04/2018 13:08:26

12/04 13:08, 7年前 , 5F
漢化組翻譯呢
12/04 13:08, 5F
...絕對不行。 ※ 編輯: jeanvanjohn (111.184.37.107), 12/04/2018 13:08:50

12/04 13:09, 7年前 , 6F
幹真好...
12/04 13:09, 6F
一開始入翻譯這行是靠前輩提拔,後來就是靠實力了, 因為這些前輩常把一堆稀奇古怪的東西丟給我:) ※ 編輯: jeanvanjohn (111.184.37.107), 12/04/2018 13:10:21

12/04 13:09, 7年前 , 7F
我也想遇到這種會帶人的前輩555
12/04 13:09, 7F
那個前輩還有提拔過一個作家,那個作家去年得了文學大獎... ※ 編輯: jeanvanjohn (111.184.37.107), 12/04/2018 13:11:00

12/04 13:15, 7年前 , 8F
花魁
12/04 13:15, 8F
文章代碼(AID): #1S1Wak9S (Marginalman)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1S1Wak9S (Marginalman)