Re: 被型月廚嘴的經驗

看板Marginalman作者 (不太友善 刻意解讀)時間9年前 (2016/12/27 11:24), 9年前編輯推噓5(501)
留言6則, 5人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《oz5566 (阿康)》之銘言: : 魔法師 魔術師 : 是差在哪 : 幹 那是日文跟中文的不同 ┌───┬───┐ │ 中文 │ 日文 │ ├───┼───┤ │ 魔法 │ 魔術 │ ├───┼───┤ │ 魔術 │ 奇術 │ └───┴───┘ 魔法(まほう)は、常人には不可能な手法や結果を実現する力のことである。この語彙 を用いるのは主に欧州系のそれに対してであるが、英語ではMagic(魔術、魔法、呪術 、手品)、Sorcery(妖術、魔法、魔道)、Wizardry(魔法、妙技)、Witchcraft(魔 女術)、など複数の言葉と微妙に異なった概念をもつため、該当語のない日本語訳につ いては、訳語が訳者により異なり混乱している。 奇術 (きじゅつ)とは、人間の錯覚や思い込みを利用し、実際には合理的な原理を用 いてあたかも「実現不可能なこと」が起きているかのように見せかける芸能。通常、観 客に見せることを前提としてそのための発展を遂げてきたものをいう。手品(てじな) などとも言い、古くは手妻(てづま)、品玉(しなだま)とも呼ばれた。マジック(英 : magic)という語も今日では広く使われている。また、奇術を行う者を奇術師(きじ ゅつし)、手品師(てじなし)、またマジシャンとも呼ぶ。 簡單來說就是翻譯問題喇 名探偵コナン 銀翼の奇術師 媽的 日文漢字直接轉中文喔 -- ☆☆★ http://i.imgur.com/EtuqddO.gif
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.159.218.32 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1482809050.A.951.html

12/27 11:24, , 1F
原來是翻譯問題
12/27 11:24, 1F

12/27 11:25, , 2F
阿那魔法使之夜到底是講魔法屎還是魔術師
12/27 11:25, 2F
魔法師,又被簡稱為法師,在歐洲的中世紀民間傳說、幻想文學、桌面和電子遊戲中經常 被提及,指可以使用某種神秘力量和超自然力量的人物,也是奇幻的代表性元素之一。在 不同的情況下對魔法師的定義是不同的,通常不同環境中的「魔法師」之間是沒有什麼可 比性的;並且在不同語言中意義相似的名詞也很多,所以在翻譯或轉述的時候往往容易混 淆。 而有的時候也泛指一切可以使用神秘法術力量的人,此時相當於英文的Mage、日文的魔術 師、魔道士。

12/27 11:25, , 3F
可是我記得好像有人說是設定什麼的 有型月廚要開示嗎
12/27 11:25, 3F
※ 編輯: uu26793 (49.159.218.32), 12/27/2016 11:26:25

12/27 11:26, , 4F
魔法使之夜再講一個鄉下來的曾卡狼的故事啦
12/27 11:26, 4F

12/27 11:27, , 5F
你這FGO豚很不專業欸 阿康
12/27 11:27, 5F

12/27 11:29, , 6F
我又不是型月廚
12/27 11:29, 6F
文章代碼(AID): #1OOTxQbH (Marginalman)
文章代碼(AID): #1OOTxQbH (Marginalman)