Re: [發問] 2s=2頻??? 完全無法理解的代號
※ 引述《zx3426300 (自然森林)》之銘言:
: 餓死抬頭
: 楓谷裡總是有許多英文代號
: 但最近有兩個讓我很不解
: 總是看到朋友或是廣用s來做頻道的代稱
: EX:6s深處黑王 快死了請輕摸
: 曾經也問過為什麼是s而不是ch(channel)
: 朋友只回我 不知道反正大家都這樣用
: 我真的是一個全家問號
: 還有一個讓我很匪夷所思的
: 賣______________ em
: em??????
: 真的又全家問號
: 問了之後才知道是意密 意者密我的意思
: 真的有懶成這樣連密我都要用em嗎
真的不懂在爭什麼
就一些遊戲慣用術語還要爭創出這些術語的是不是屁孩 屁孩是不是很愛自創術語
比如說火=聖火 輪7=輪迴+祈禱 SU=史烏 LCD=露西妲
都不能用音譯或俗稱,全都該用官方正體用法
回問題
楓之谷雖然是用"頻道",但是"分流Shunt"也是官方用法,以下公告為例
http://tw.beanfun.com/maplestory/BullentinDetail.aspx?id=48267
一些遊戲術語
https://goo.gl/9RyJrQ
比如說大家都很愛用的nerf 現在幾乎沒有人不知道他就是削弱的意思
但是這個詞原本不是削弱的意思 只是一種揶揄用法
問:請問nerf是什麼意思
答:nerf是削弱的意思 很難懂嗎
結論:態度這麼差,我看創出這詞語的人87%是屁孩,而且屁孩愛用
???????????????????????????
再舉幾個例子 應該很多人玩過LOL吧
講BF大家第一個反應應該是暴風大劍 這也是一種音譯
你聽過人家講說這種音譯很屁孩之類的話嗎 W=萬 E=億 也是同理
玩個線上遊戲還要爭誰的用語比較正統 比較高尚
不覺得很累嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.172.201.110
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MapleStory/M.1500673527.A.8F0.html
推
07/22 06:19, , 1F
07/22 06:19, 1F
推
07/22 06:37, , 2F
07/22 06:37, 2F
噓
07/22 10:35, , 3F
07/22 10:35, 3F
推
07/22 11:20, , 4F
07/22 11:20, 4F
→
07/22 11:40, , 5F
07/22 11:40, 5F
這個算是我用錯 是BF翻成暴風 但BF在原文沒有暴風的意思
※ 編輯: airbear (1.172.201.110), 07/22/2017 11:56:09
推
07/22 12:05, , 6F
07/22 12:05, 6F
推
07/22 12:32, , 7F
07/22 12:32, 7F
推
07/22 13:04, , 8F
07/22 13:04, 8F
→
07/22 13:04, , 9F
07/22 13:04, 9F
→
07/22 13:06, , 10F
07/22 13:06, 10F
→
07/22 13:06, , 11F
07/22 13:06, 11F
推
07/22 13:22, , 12F
07/22 13:22, 12F
→
07/22 13:23, , 13F
07/22 13:23, 13F
推
07/22 13:25, , 14F
07/22 13:25, 14F
推
07/22 13:53, , 15F
07/22 13:53, 15F
推
07/22 15:32, , 16F
07/22 15:32, 16F
→
07/22 15:33, , 17F
07/22 15:33, 17F
推
07/22 15:34, , 18F
07/22 15:34, 18F
推
07/22 16:31, , 19F
07/22 16:31, 19F
推
07/22 17:32, , 20F
07/22 17:32, 20F
推
07/22 17:34, , 21F
07/22 17:34, 21F
→
07/22 21:26, , 22F
07/22 21:26, 22F
→
07/22 21:27, , 23F
07/22 21:27, 23F
→
07/22 21:27, , 24F
07/22 21:27, 24F
推
07/22 22:05, , 25F
07/22 22:05, 25F
推
07/23 00:05, , 26F
07/23 00:05, 26F
推
07/23 02:06, , 27F
07/23 02:06, 27F
→
07/23 18:20, , 28F
07/23 18:20, 28F
→
07/23 21:28, , 29F
07/23 21:28, 29F
推
07/23 23:07, , 30F
07/23 23:07, 30F
→
07/23 23:07, , 31F
07/23 23:07, 31F
→
07/23 23:10, , 32F
07/23 23:10, 32F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):