Re: [情報]Dark Ascension預覽~~

看板Magic作者 (R. Urakagi Ts'ai)時間14年前 (2012/01/13 09:37), 編輯推噓6(6025)
留言31則, 8人參與, 最新討論串23/57 (看更多)
: → nilmit:與其說翻譯簡不簡單,我只覺得他沒校稿...才三個月耶 01/13 02:15 : → kirimaru73:區區玩家都能用magiccards搜尋中文牌 翻譯難道沒資料嗎 01/13 02:22 : → kirimaru73:當然比對到數萬張(從四五版開始)就真得是太苛求了 01/13 02:51 : → kirimaru73:但至少秘羅地傷疤開始的中文卡名列表網路上到處都有 01/13 02:52 這件事是公開資訊: 「一個系列從設計開始,歷經開發、翻譯、排版、印製,到真的拿出來賣超過半年」 簡單的推理: Dark Ascension在翻譯時,依尼翠根本還沒開始賣 於是: 「才三個月」你看起來好像很扯,但就是因為「才三個月」所以沒辦法查 啊他根本還沒發售,「如果」是不同人翻的他哪知道有同名牌存在? 網路上到處都有,那是發售後的事情好嗎? 我只能說很多大家覺得理所當然的事實際上沒有那麼理所當然 ╮(╯_╰)╭ -- 聽說把blog分類比較有人看 ._.a 主(雜)blog http://urakagi.blogspot.com/ 日文blog http://urakagij.blogspot.com/ 英文blog http://urakagie.blogspot.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.74.1.178

01/13 09:49, , 1F
我可以接受這完全不是翻譯者的錯(因為他根本無能為力)
01/13 09:49, 1F

01/13 09:49, , 2F
但翻譯系統就是有問題 要說是官方的責任也沒錯
01/13 09:49, 2F

01/13 09:50, , 3F
不能因為這種"理所當然"的保密條款 就一直跑出兄弟檔吧
01/13 09:50, 3F

01/13 09:50, , 4F
為了$ & 效率 只好犧牲了翻譯的好
01/13 09:50, 4F

01/13 09:52, , 5F
呃....這跟錢和效率確實沒關係 現在只是語言隔閡的問題
01/13 09:52, 5F

01/13 09:53, , 6F
你想想英文牌為什麼不會重複?? 因為設計者自己就看得懂
01/13 09:53, 6F

01/13 09:53, , 7F
內部檢查也非常方便 (一定有重複但及時被抓出來的案例)
01/13 09:53, 7F

01/13 09:53, , 8F
之後官方有可能重翻嗎0.0??
01/13 09:53, 8F

01/13 09:54, , 9F
一定會勘誤 不過就是單卡勘誤 像殺戮亞龍
01/13 09:54, 9F

01/13 09:54, , 10F
這就不知道了~
01/13 09:54, 10F

01/13 09:55, , 11F
之前也有翻出不同名字的案例 (負極獸<->陰極管)
01/13 09:55, 11F

01/13 09:56, , 12F
其實官方狠一點他可以完全不管你 因為完整規則上有說
01/13 09:56, 12F

01/13 09:57, , 13F
"只有英文牌名才算是牌名" 他們還是會在意 只是有點慢
01/13 09:57, 13F

01/13 10:10, , 14F
我不太了解為什麼老威出了錯誤我們就就要體諒老威?@_@
01/13 10:10, 14F

01/13 10:10, , 15F
管控翻譯的品質跟正確性,本來就是老威的責任!每個系列
01/13 10:10, 15F

01/13 10:11, , 16F
是不是要找同一個人翻譯也是老威的責任!要給多少人知道
01/13 10:11, 16F

01/13 10:11, , 17F
也是老威的責任!我覺得大家的想法是,這是一件很容易控管
01/13 10:11, 17F

01/13 10:12, , 18F
的事情,大家隨隨便便就可以提出補救的對策!但是老威沒
01/13 10:12, 18F

01/13 10:13, , 19F
做到!發生一次屠戮亞龍大家笑笑就好了!但是一在的發生
01/13 10:13, 19F

01/13 10:13, , 20F
這就是品管的嚴重問題了!發出去的卡片是無法回收的!>_<
01/13 10:13, 20F

01/13 10:14, , 21F
其實一開始也只有說"不要苛求翻譯者"
01/13 10:14, 21F

01/13 10:15, , 22F
這部分是沒錯的 因為他物理上就是沒有同卡名的資訊
01/13 10:15, 22F

01/13 10:15, , 23F
但至於體諒官方...我想板上沒有這麼愛護航的吧
01/13 10:15, 23F

01/13 10:15, , 24F
這整件事不管錯在哪 一定就是官方的責任
01/13 10:15, 24F

01/13 12:49, , 25F
你這篇透露出的東西太多了XDDD
01/13 12:49, 25F

01/13 16:37, , 26F
問題是有英文卡名庫 也該建立中文卡名庫吧 不是換翻譯
01/13 16:37, 26F

01/13 16:37, , 27F
就可以有出現重複的錯誤 也該請專人校對吧
01/13 16:37, 27F

01/13 17:15, , 28F
總之 實際從事翻譯的受雇者可能也是在無可奈何的狀況
01/13 17:15, 28F

01/13 17:15, , 29F
下進行作業的 不過不論如何 出來成品有問題都是官方
01/13 17:15, 29F

01/13 17:15, , 30F
的責任 消費者沒有罵更兇就不錯了
01/13 17:15, 30F

01/13 21:01, , 31F
咦,半年以上是Mark在Making Magic講的不是嗎 XD
01/13 21:01, 31F
文章代碼(AID): #1F3uhm9S (Magic)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 23 之 57 篇):
文章代碼(AID): #1F3uhm9S (Magic)