[新聞] 中文講完換英文! 北捷報站順序將洗牌

看板MRT作者 (crazy)時間8年前 (2015/10/25 20:02), 編輯推噓88(935242)
留言340則, 70人參與, 最新討論串1/1
http://news.tvbs.com.tw/life/news-622964/ 記者 王復華 鍾沛君 邱婉柔 /台北 報導 2015/10/25 19:00 中文講完換英文! 北捷報站順序將洗牌 台北捷運的語言報站順序,未來將有新變革,北市府規劃要把原本排序在第4個的「英語 」報站拉到第二順位,據了解是要方便外國旅客上下車,以免等到最後一個報完時來不及 反應,有外國旅客就說他曾因此來不及下車,報站順序改變他認為很方便,但也有其他國 外民眾認為差別不大。 北捷廣播:「忠孝復興站。」 TVBS記者邱婉柔:「被放在最後一個的英文報站系統,未來將有新變革,因為北市府規劃 ,打算把這英文報站放到第二順位。」 就怕外國旅客坐過站來不及反應,北市府打算把報站順序重新洗牌,畢竟台灣族群眾多不 像國外只要唸完本國語言再唸英文,在北捷要等英文報站前面還要先等三種語言。 外國旅客:「我曾經就發生過幾次,不是現在是我剛到台灣,剛來台北的時候,有來不及 下車狀況,因為當時車上人很多我聽不到廣播,不過這對我來說不是太大問題。」 坐過頭來不及下車這個外國人他很有感,不過以後他就不用擔心,未來的北捷報站會像這 樣。 北捷廣播「中文」:「忠孝新生轉乘4號中和新蘆線。」 北捷廣播「英文」:「忠孝新生4號線轉乘站。」 北捷廣播「台語」:「忠孝新生。」 先中文再英文台語和客語往後挪,國外來的朋友樂觀其成。 外國旅客:「我認為會比較方便,但是現在的模式也很ok。」 外國旅客VS.記者:「你覺得會比較方便嘛,…有有!」 而北捷要重整的不只這一個,據了解這捷運站名也有意改成編碼制,以紅線的淡水站為例 可能叫R1、紅樹林站叫R2,藍色板南線的頂埔站改B1以此類推。 捷運通勤族:「很不方便,我們會不知道說B1站有什麼,然後我們對B2站有什麼,反而是 直接如把(站的)名字直接寫出來,我覺得大家搭乘的人會比較方便。」 通勤族不買單,畢竟捷運開通近20年,民眾早已習慣文字站名,要換新編碼名稱又得重新 適應。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.69.34.121 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MRT/M.1445774556.A.455.html

10/25 20:04, , 1F
但我覺得站名播音宜遵照「名從主人」原則,
10/25 20:04, 1F

10/25 20:05, , 2F
照原來中台客英排序比較好,
10/25 20:05, 2F

10/25 20:05, , 3F
數字又要改回顏色了?
10/25 20:05, 3F

10/25 20:06, , 4F
其他外語以日語、粵語、韓文、越南文可列入考慮
10/25 20:06, 4F

10/25 20:06, , 5F
等捷運公司的說法吧....
10/25 20:06, 5F

10/25 20:07, , 6F
印尼文和他加祿語則與英文重疊性高,斟酌考慮
10/25 20:07, 6F

10/25 20:08, , 7F
推中英台客 基本上後兩個母語民眾聽國語大多數可以聽得
10/25 20:08, 7F

10/25 20:08, , 8F
10/25 20:08, 8F

10/25 20:08, , 9F
只能問上帝了 一個小小的地球為何會有這麼多種語言....??
10/25 20:08, 9F

10/25 20:08, , 10F
高捷都有日語播音了,北捷憑什麼不行?
10/25 20:08, 10F

10/25 20:09, , 11F
四種就已經播不完了 要更多種是怎樣....??
10/25 20:09, 11F

10/25 20:09, , 12F
台灣友恨可觀的港澳客,粵語當然值得考慮
10/25 20:09, 12F

10/25 20:09, , 13F
該考慮的語言多了....
10/25 20:09, 13F

10/25 20:09, , 14F
更正,有很可觀的港澳客
10/25 20:09, 14F

10/25 20:09, , 15F
支持!支持!人家日本韓國非常國際化講英文中文,吸引觀光
10/25 20:09, 15F

10/25 20:09, , 16F
客,台灣還在吵什麼台語客語,果然是發展失敗國家!
10/25 20:09, 16F

10/25 20:10, , 17F
樓上崩潰??
10/25 20:10, 17F

10/25 20:10, , 18F
希望政府可以把英文列官方語言!
10/25 20:10, 18F

10/25 20:11, , 19F
台灣人就是愛吵愛抱怨 偏偏政府對這套是超沒轍....
10/25 20:11, 19F

10/25 20:12, , 20F
站名編號使用英文字母是可疑的,就像tvbs六月說捷運要推
10/25 20:12, 20F

10/25 20:12, , 21F
忠誠點數
10/25 20:12, 21F

10/25 20:13, , 22F
媒體報導是台灣三大不可信之一 (蓋章)
10/25 20:13, 22F

10/25 20:16, , 23F
徐匯中學日文希望用「セント・イグネイシュス高校」表示
10/25 20:16, 23F

10/25 20:16, , 24F
來自英文St. Ignitaus片假名譯音
10/25 20:16, 24F

10/25 20:16, , 25F
更正,St. Ignatius
10/25 20:16, 25F

10/25 20:22, , 26F
「國語」,臺語跟客語也是中文.....
10/25 20:22, 26F

10/25 20:27, , 27F
當初港英政府都沒有對港鐵的粵語音譯該該叫了......
10/25 20:27, 27F

10/25 20:28, , 28F
先廢客委會
10/25 20:28, 28F

10/25 20:28, , 29F
但很多都是英譯與粵語無關的,如金鐘、太子、鰂魚涌
10/25 20:28, 29F

10/25 20:33, , 30F
這不就意謂台客語不重要嗎?
10/25 20:33, 30F

10/25 20:52, , 31F
有先播國語了,客語、閩南語的順序本來就該放在英語之後
10/25 20:52, 31F

10/25 20:54, , 32F
編號對一般人沒啥用,根本就不需要再特別播報或標示出來~
10/25 20:54, 32F

10/25 21:13, , 33F
英文是國際通用語言啊~但是閩南、客語可是民族地方方言
10/25 21:13, 33F

10/25 21:14, , 34F
台北完全沒必要播粵語,香港人聽國語看繁體字很夠了
10/25 21:14, 34F

10/25 21:14, , 35F
這兩種語言是奠定過去至今台灣社會的兩大語言= =
10/25 21:14, 35F

10/25 21:18, , 36F
國英日韓就夠了 再堅持台客就太矯情
10/25 21:18, 36F

10/25 21:27, , 37F
原住民族表示 :
10/25 21:27, 37F

10/25 21:28, , 38F
原住民十幾族 怎樣都會播不完....
10/25 21:28, 38F

10/25 21:39, , 39F
至少原住民母語播音還在臺鐵太魯閣普悠瑪實施
10/25 21:39, 39F
還有 261 則推文
10/27 21:05, , 301F
他就是知道台客語廣播的必要性 才急著摧毀必要性啊 QQ
10/27 21:05, 301F

10/27 21:48, , 302F
我覺得多一個R1R1 R3對照的很好阿 就像曼谷BTS一樣 很
10/27 21:48, 302F

10/27 21:48, , 303F
方便外國人 站名就不必再念R1 R2了 那個看螢幕的對照就
10/27 21:48, 303F

10/27 21:48, , 304F
10/27 21:48, 304F

10/28 05:21, , 305F
自卑感作祟 一切都要配合外國人?
10/28 05:21, 305F

10/28 05:26, , 306F
支持台客英日即可 呵呵
10/28 05:26, 306F

10/28 10:53, , 307F
說臺語廣播垃圾的是啥心態
10/28 10:53, 307F

10/28 10:54, , 308F
高級外省人嗎??
10/28 10:54, 308F

10/28 10:54, , 309F
有什麼資格瞧不起臺語廣播
10/28 10:54, 309F

10/28 10:54, , 310F
很多老人家就只聽得懂臺語不行嗎?
10/28 10:54, 310F

10/28 10:54, , 311F
為什麼一定要加日文
10/28 10:54, 311F

10/28 10:54, , 312F
捷運是只開給觀光客用是不是?
10/28 10:54, 312F

10/28 10:54, , 313F
還是媚日心態?
10/28 10:54, 313F

10/28 14:11, , 314F
其實我反而覺得英文沒必要
10/28 14:11, 314F

10/28 14:12, , 315F
雙連,Shuanglian,唸起來都一樣,何必報兩次?
10/28 14:12, 315F

10/28 14:29, , 316F
因為很簡單 雖然地
10/28 14:29, 316F

10/28 14:30, , 317F
名中文英文(及希臘文)念起來通常一樣 但你聽一個完全不熟
10/28 14:30, 317F

10/28 14:30, , 318F
的語言 會根本搞不清楚哪一個字是該站站名 英文重複一次
10/28 14:30, 318F

10/28 14:31, , 319F
可以讓大多數不懂當地語言的人確認下一站的站名
10/28 14:31, 319F

10/28 14:31, , 320F
外國旅客
10/28 14:31, 320F

10/28 14:32, , 321F
尤其如果遇到轉乘站 一串廣播可能出現好幾個站名 如果不懂
10/28 14:32, 321F

10/28 14:33, , 322F
當地語言會很麻煩 英文起碼可以確認下個站是哪站
10/28 14:33, 322F

10/28 22:26, , 323F
上帝:誰叫你們蓋巴別塔,整死你們地球人
10/28 22:26, 323F

10/30 21:07, , 324F
TVBS的編號也太不專業了,維基上都有站編號可查
10/30 21:07, 324F

10/30 22:19, , 325F
早該這麼做了 一堆政治考量的東西
10/30 22:19, 325F

11/01 00:11, , 326F
英語提前很好,我也常覺得外國人聽完都來不及下車了
11/01 00:11, 326F

11/01 00:12, , 327F
台語應該還是要保留吧!很多老人家只聽懂臺語啊
11/01 00:12, 327F

11/01 00:12, , 328F
總覺得臺大醫院站應該會比較多老人家到這站來看病說
11/01 00:12, 328F

11/01 10:19, , 329F
台客原英啦
11/01 10:19, 329F

11/04 00:18, , 330F
本篇推文展現戰後政權與歷史變化台灣對語言政治的影響。
11/04 00:18, 330F

11/04 00:18, , 331F
教人想到語言社會學
11/04 00:18, 331F

11/04 00:19, , 332F
更正:社會語言學
11/04 00:19, 332F

11/04 01:46, , 333F
肯定也好、否定也好。
11/04 01:46, 333F

11/04 01:46, , 334F
都反應出來。
11/04 01:46, 334F

11/07 02:34, , 335F
松江南京 3號線轉乘站 ←這樣應該可以塞五種
11/07 02:34, 335F

11/07 02:34, , 336F
個人覺得官方語言大家都懂、聽習慣了,擺在最後也沒差
11/07 02:34, 336F

11/07 02:35, , 337F
在本國,聽不懂官方語言的絕對是弱勢,不應擺在後面造成負擔
11/07 02:35, 337F

11/07 02:37, , 338F
轉乘音效要改。
11/07 02:37, 338F

11/07 02:45, , 339F
英文腔調要重一點不然和中文無異
11/07 02:45, 339F

11/08 14:57, , 340F
莫名其妙
11/08 14:57, 340F
文章代碼(AID): #1MBCJSHL (MRT)