[新聞] 中文講完換英文! 北捷報站順序將洗牌
http://news.tvbs.com.tw/life/news-622964/
記者 王復華 鍾沛君 邱婉柔 /台北 報導
2015/10/25 19:00
中文講完換英文! 北捷報站順序將洗牌
台北捷運的語言報站順序,未來將有新變革,北市府規劃要把原本排序在第4個的「英語
」報站拉到第二順位,據了解是要方便外國旅客上下車,以免等到最後一個報完時來不及
反應,有外國旅客就說他曾因此來不及下車,報站順序改變他認為很方便,但也有其他國
外民眾認為差別不大。
北捷廣播:「忠孝復興站。」
TVBS記者邱婉柔:「被放在最後一個的英文報站系統,未來將有新變革,因為北市府規劃
,打算把這英文報站放到第二順位。」
就怕外國旅客坐過站來不及反應,北市府打算把報站順序重新洗牌,畢竟台灣族群眾多不
像國外只要唸完本國語言再唸英文,在北捷要等英文報站前面還要先等三種語言。
外國旅客:「我曾經就發生過幾次,不是現在是我剛到台灣,剛來台北的時候,有來不及
下車狀況,因為當時車上人很多我聽不到廣播,不過這對我來說不是太大問題。」
坐過頭來不及下車這個外國人他很有感,不過以後他就不用擔心,未來的北捷報站會像這
樣。
北捷廣播「中文」:「忠孝新生轉乘4號中和新蘆線。」
北捷廣播「英文」:「忠孝新生4號線轉乘站。」
北捷廣播「台語」:「忠孝新生。」
先中文再英文台語和客語往後挪,國外來的朋友樂觀其成。
外國旅客:「我認為會比較方便,但是現在的模式也很ok。」
外國旅客VS.記者:「你覺得會比較方便嘛,…有有!」
而北捷要重整的不只這一個,據了解這捷運站名也有意改成編碼制,以紅線的淡水站為例
可能叫R1、紅樹林站叫R2,藍色板南線的頂埔站改B1以此類推。
捷運通勤族:「很不方便,我們會不知道說B1站有什麼,然後我們對B2站有什麼,反而是
直接如把(站的)名字直接寫出來,我覺得大家搭乘的人會比較方便。」
通勤族不買單,畢竟捷運開通近20年,民眾早已習慣文字站名,要換新編碼名稱又得重新
適應。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.69.34.121
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MRT/M.1445774556.A.455.html
推
10/25 20:04, , 1F
10/25 20:04, 1F
→
10/25 20:05, , 2F
10/25 20:05, 2F
推
10/25 20:05, , 3F
10/25 20:05, 3F
→
10/25 20:06, , 4F
10/25 20:06, 4F
→
10/25 20:06, , 5F
10/25 20:06, 5F
→
10/25 20:07, , 6F
10/25 20:07, 6F
推
10/25 20:08, , 7F
10/25 20:08, 7F
→
10/25 20:08, , 8F
10/25 20:08, 8F
→
10/25 20:08, , 9F
10/25 20:08, 9F
→
10/25 20:08, , 10F
10/25 20:08, 10F
→
10/25 20:09, , 11F
10/25 20:09, 11F
→
10/25 20:09, , 12F
10/25 20:09, 12F
→
10/25 20:09, , 13F
10/25 20:09, 13F
→
10/25 20:09, , 14F
10/25 20:09, 14F
噓
10/25 20:09, , 15F
10/25 20:09, 15F
→
10/25 20:09, , 16F
10/25 20:09, 16F
→
10/25 20:10, , 17F
10/25 20:10, 17F
→
10/25 20:10, , 18F
10/25 20:10, 18F
→
10/25 20:11, , 19F
10/25 20:11, 19F
推
10/25 20:12, , 20F
10/25 20:12, 20F
→
10/25 20:12, , 21F
10/25 20:12, 21F
→
10/25 20:13, , 22F
10/25 20:13, 22F
推
10/25 20:16, , 23F
10/25 20:16, 23F
→
10/25 20:16, , 24F
10/25 20:16, 24F
→
10/25 20:16, , 25F
10/25 20:16, 25F
→
10/25 20:22, , 26F
10/25 20:22, 26F
→
10/25 20:27, , 27F
10/25 20:27, 27F
推
10/25 20:28, , 28F
10/25 20:28, 28F
→
10/25 20:28, , 29F
10/25 20:28, 29F
推
10/25 20:33, , 30F
10/25 20:33, 30F
→
10/25 20:52, , 31F
10/25 20:52, 31F
→
10/25 20:54, , 32F
10/25 20:54, 32F
推
10/25 21:13, , 33F
10/25 21:13, 33F
推
10/25 21:14, , 34F
10/25 21:14, 34F
→
10/25 21:14, , 35F
10/25 21:14, 35F
推
10/25 21:18, , 36F
10/25 21:18, 36F
推
10/25 21:27, , 37F
10/25 21:27, 37F
→
10/25 21:28, , 38F
10/25 21:28, 38F
→
10/25 21:39, , 39F
10/25 21:39, 39F
還有 261 則推文
推
10/27 21:05, , 301F
10/27 21:05, 301F
推
10/27 21:48, , 302F
10/27 21:48, 302F
→
10/27 21:48, , 303F
10/27 21:48, 303F
→
10/27 21:48, , 304F
10/27 21:48, 304F
→
10/28 05:21, , 305F
10/28 05:21, 305F
推
10/28 05:26, , 306F
10/28 05:26, 306F
推
10/28 10:53, , 307F
10/28 10:53, 307F
→
10/28 10:54, , 308F
10/28 10:54, 308F
→
10/28 10:54, , 309F
10/28 10:54, 309F
→
10/28 10:54, , 310F
10/28 10:54, 310F
→
10/28 10:54, , 311F
10/28 10:54, 311F
→
10/28 10:54, , 312F
10/28 10:54, 312F
→
10/28 10:54, , 313F
10/28 10:54, 313F
推
10/28 14:11, , 314F
10/28 14:11, 314F
→
10/28 14:12, , 315F
10/28 14:12, 315F
推
10/28 14:29, , 316F
10/28 14:29, 316F
→
10/28 14:30, , 317F
10/28 14:30, 317F
→
10/28 14:30, , 318F
10/28 14:30, 318F
→
10/28 14:31, , 319F
10/28 14:31, 319F
→
10/28 14:31, , 320F
10/28 14:31, 320F
→
10/28 14:32, , 321F
10/28 14:32, 321F
→
10/28 14:33, , 322F
10/28 14:33, 322F
推
10/28 22:26, , 323F
10/28 22:26, 323F
推
10/30 21:07, , 324F
10/30 21:07, 324F
推
10/30 22:19, , 325F
10/30 22:19, 325F
推
11/01 00:11, , 326F
11/01 00:11, 326F
→
11/01 00:12, , 327F
11/01 00:12, 327F
→
11/01 00:12, , 328F
11/01 00:12, 328F
噓
11/01 10:19, , 329F
11/01 10:19, 329F
→
11/04 00:18, , 330F
11/04 00:18, 330F
→
11/04 00:18, , 331F
11/04 00:18, 331F
→
11/04 00:19, , 332F
11/04 00:19, 332F
→
11/04 01:46, , 333F
11/04 01:46, 333F
→
11/04 01:46, , 334F
11/04 01:46, 334F
推
11/07 02:34, , 335F
11/07 02:34, 335F
→
11/07 02:34, , 336F
11/07 02:34, 336F
→
11/07 02:35, , 337F
11/07 02:35, 337F
→
11/07 02:37, , 338F
11/07 02:37, 338F
→
11/07 02:45, , 339F
11/07 02:45, 339F
噓
11/08 14:57, , 340F
11/08 14:57, 340F