耶誕節去新加坡玩 發現他們捷運的關門廣播是說
"Doors are closing"
像這樣: https://www.youtube.com/watch?v=2WlLTTupU1U
然後在youtube上 又找到 https://www.youtube.com/watch?v=-yA9SZXkehg
美國各大機場的列車廣播也是說 "The doors are closing"
可是北捷是把 are 省略 直接說 "Doors Closing"
這樣文法有錯嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.69.34.121
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/MRT/M.1419859575.A.123.html
→
12/29 21:38, , 1F
12/29 21:38, 1F
→
12/29 21:38, , 2F
12/29 21:38, 2F
推
12/29 22:43, , 3F
12/29 22:43, 3F
→
12/29 22:44, , 4F
12/29 22:44, 4F
推
12/29 22:49, , 5F
12/29 22:49, 5F
推
12/29 23:39, , 6F
12/29 23:39, 6F
推
12/29 23:56, , 7F
12/29 23:56, 7F
→
12/30 00:00, , 8F
12/30 00:00, 8F
推
12/30 00:09, , 9F
12/30 00:09, 9F
→
12/30 00:22, , 10F
12/30 00:22, 10F
→
12/30 01:55, , 11F
12/30 01:55, 11F
推
12/30 04:28, , 12F
12/30 04:28, 12F
推
12/30 07:09, , 13F
12/30 07:09, 13F
推
12/30 07:11, , 14F
12/30 07:11, 14F
→
12/30 07:11, , 15F
12/30 07:11, 15F
推
12/30 07:14, , 16F
12/30 07:14, 16F
→
12/30 07:14, , 17F
12/30 07:14, 17F
推
12/30 08:51, , 18F
12/30 08:51, 18F
→
12/30 08:51, , 19F
12/30 08:51, 19F
→
01/02 00:10, , 20F
01/02 00:10, 20F
推
01/02 12:28, , 21F
01/02 12:28, 21F
噓
01/02 22:42, , 22F
01/02 22:42, 22F
推
01/04 21:52, , 23F
01/04 21:52, 23F