[新聞] 台中捷運甄選海報:WANTED徵LOGO 英文老師有異見
台中捷運甄選海報:WANTED徵LOGO 英文老師有異見
〔記者張菁雅、蘇孟娟/台中報導〕市府正舉辦台中捷運LOGO甄選活動,活動海報使用「
WANTED」,署名「英文老師」的讀者認為用法不當,因為WANTED一般翻譯為「通緝」。捷
運工程處與活動執行單位都表示,這是宣傳行銷的創意手法,希望吸引民眾注意。
署名「英文老師」的讀者表示,WANTED一般翻譯為「通緝」,可能又稱為「傳票」,不過
歷來「通緝」是常稱,通緝令是由法庭或者官方發出,台中捷運LOGO甄選活動海報卻使用
「WANTED」,主辦單位和執行單位用字不當。
捷運工程處長︰宣傳創意
捷運工程處長許昭琮指出,他查了字典,WANTED除了翻成「通緝」,也有「徵求」的意思
,市府甄選捷運LOGO,希望設計者發揮創意,不要受到任何拘束,使用「WANTED」一字是
讓設計更活潑,希望激發創意人新的點子。
執行活動的長江廣告也說,當初發想海報設計時是以祭出高額獎金,「懸賞」創意設計,
這宣傳行銷的創意手法,要增加效果,吸引民眾注意,沒有其他意思。
中一中英文教師張淑芬則指出,WANTED除了「懸賞」之外,本來就有「徵求」的意思,國
外徵人也常用這個字,因此並無不妥與爭議;張淑芬另指出,其實像台灣有些中文的徵人
啟事也會故意用「懸賞」的字眼,達到俏皮或引人注目的用意,也無傷大雅。
來源:http://ppt.cc/CnsH
自由是太閒嗎??? 連這也在報?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.87.252.73
推
04/11 20:39, , 1F
04/11 20:39, 1F
推
04/11 21:30, , 2F
04/11 21:30, 2F
推
04/11 21:33, , 3F
04/11 21:33, 3F
→
04/11 21:58, , 4F
04/11 21:58, 4F
推
04/11 22:27, , 5F
04/11 22:27, 5F
推
04/11 22:52, , 6F
04/11 22:52, 6F
→
04/11 23:21, , 7F
04/11 23:21, 7F
推
04/11 23:26, , 8F
04/11 23:26, 8F
→
04/12 00:21, , 9F
04/12 00:21, 9F
推
04/12 00:43, , 10F
04/12 00:43, 10F
→
04/12 11:41, , 11F
04/12 11:41, 11F
→
04/12 11:41, , 12F
04/12 11:41, 12F
推
04/12 11:42, , 13F
04/12 11:42, 13F