[討論] 捷運站排隊的英文標示
昨晚發現在台北車站的月台
都開始用中、英文標示排隊終止線
http://imgur.com/a/t3bTh (如圖示)
但我覺得英文怪怪的
應該把 beyond 改成 behind 吧?!
因為它的原意是 叫人不要排在黃線後面
以維持人流暢通
結果英文的標示變成
"不要在此點之前排隊" ??
或者直接翻成 "end of queue line" 就好?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.249.178.209
推
03/17 13:32, , 1F
03/17 13:32, 1F
→
03/17 13:33, , 2F
03/17 13:33, 2F
推
03/17 13:44, , 3F
03/17 13:44, 3F
→
03/17 13:46, , 4F
03/17 13:46, 4F
→
03/17 13:46, , 5F
03/17 13:46, 5F
→
03/17 13:48, , 6F
03/17 13:48, 6F
推
03/17 17:33, , 7F
03/17 17:33, 7F
→
03/17 17:34, , 8F
03/17 17:34, 8F
→
03/17 18:01, , 9F
03/17 18:01, 9F
→
03/17 19:50, , 10F
03/17 19:50, 10F
推
03/17 22:08, , 11F
03/17 22:08, 11F
→
03/17 22:56, , 12F
03/17 22:56, 12F
推
03/18 11:33, , 13F
03/18 11:33, 13F
推
03/18 23:10, , 14F
03/18 23:10, 14F
討論串 (同標題文章)