Re: [心得] 怪物動畫版....

看板MONSTER作者 (小必)時間18年前 (2006/01/07 00:23), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
剛剛看電視,覺得迪特的聲音好耳熟,好像跟柯南是同一個人.. 講到德文的問題,其實我覺得這個動畫做成這樣,沒有人講德文,並不衝突。 看到很多人對所謂講不講德文滿在意的, 我的理由是浦澤老師在創作漫畫的時候就是使用日文, 除了一些視覺上看得見的文字會把德文寫出來以外, 而且其實劇情裡隱含了不少日本的文化,例如鞠躬敬禮,對長輩說話的態度, 怎麼說呢,德文裡也是有所謂的敬體沒錯喇,可是說出來的那些話也太日本了吧。 如果在動畫裡反而大家都用德文講話,反而失去浦澤老師的感覺罷, 個人淺見,還有德文裡約翰是那樣念沒錯,再把話題繞回來, 以前的J是發y的音也沒錯,之前中國人叫約翰這個名字(傳教士時代)也是那樣念的。 ※ 引述《Rigogo (我用搖桿打B...)》之銘言: : ※ 引述《reenel (我要認真囉....)》之銘言: : : 動畫真的做得超棒 : : 好有質感喔XD : : 從開播到現在都有看到...希望可以一直看到最後 : : 配音大部分還可以接受 雖然覺得一群德國人講日文怪怪的 : : 可是也沒辦法.... : : 但只有一點我覺得整個震撼感都不見了 : : 就是約翰這兩個字....直接用日文講約翰的感覺 一點都不震撼 : : 因為看漫畫的時候 在某些劇情需要唸出名字時 都會在腦裡自動配音John : : 這個單音節 配上畫面 自然就會有種震撼 (不知道我的意思會不會很難懂) : : 可是日文配音的時候 變成約翰兩個字 那種感覺就不見了 : : 實在有點可惜.... : 可是我覺得人物嘴形就做的很差 : 感覺就只是反覆反覆的開合 : 變的有點像貼圖 然後嘴巴會動 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.98.57

01/07 03:55, , 1F
補推,德文的約翰寫成 "Johann" 不是 Johan
01/07 03:55, 1F

01/07 16:12, , 2F
應該是竹內順子...小傑的聲優...吧?
01/07 16:12, 2F

01/07 18:23, , 3F
這麼一說倒也滿像的,我對聲優還滿沒研究
01/07 18:23, 3F
文章代碼(AID): #13lfbnr8 (MONSTER)
文章代碼(AID): #13lfbnr8 (MONSTER)