[討論] 為什麼游擊手被稱為 shortstops?
有人知道最可信的說法是哪一個呢?還是說,有其他的說法嗎?
-----------------------------------------------------------------------------
說法一:
Shortstops 是 short 與 stop 合併的複合字。Doc Adams 於 1849 年在紐約
Knickerbockers 隊創設 shortstops 這個位置,主要的功能是為了將球從外野轉傳回內
野。內野原本被稱為 short field,這是 short 的由來。Stop 則是將外野的球停下來,
轉傳回內野。
當時的球很輕,外野手沒辦法直接將球傳進內野,所以需要一個站在內野的野手機動將球
停下來,轉傳回內野。
------
說法二:
棒球比賽剛發展的時候,機械除草機還沒有發明,內野草皮的草比較高。球容易卡在草皮
區域,或是滾動緩慢,甚至停下來。
當時游擊手的守備站位比現在的游擊手的站位,更靠近本壘約 20 英呎,就是為了處理這
些緩慢滾動的球。
一、二、三壘手都站在壘包附近,游擊手比較靠近本壘,可以在快點處理球。(Stop
them short)
隨著時代的演進,球的滾動速度變快,游擊手就退到現在的位置,與其他三位野手形成一
個防守弧線。
------
說法三:
早期棒球比賽有四個外野手,三個內野手。1849 年 Adams 將其中一位外野手拉進內野,
讓他的站位比正常外野手的守備位置離本壘近 ("stop short" of his normal position)
。當然,這樣的站位也可以攔下一些可能穿過內野抵達外野的球。("stop the balls
short" of the outfield)
三個外野手就可以處理大部分的飛球,增加一位內野手,把二三壘間的洞關起來,可以阻
止許多滾地球穿過內野。
-----------------------------------------------------------------------------
為什麼日本人將 shortstops 翻譯為「遊擊手」?
明治時代,正岡子規直接將 shortstops 意譯為「短遮」。中馬庚認為:棒球比賽中
shortstops 伺機而動很像「遊軍」,故將 shortstops 改譯為「遊擊手」。
-----------------------------------------------------------------------------
資料來源:
ANSWER GUY: WHY ARE THEY CALLED "SHORTSTOPS?" http://goo.gl/fk2l9s
In baseball, why is the shortstop called the shortstop? By Cecil Adams
1979-09-28 http://goo.gl/ONvXp1
Where did the baseball term 'shortstop' originate? http://goo.gl/nI3rrK
為什麼日本人稱左外野手為游擊手呢?2006-09-16 12:30 http://goo.gl/3NzeHg
日本維基百科 遊擊手 http://goo.gl/3lDos
維基百科 中馬庚 http://goo.gl/UB1u93
維基百科 正岡子規 http://goo.gl/z5JdJ4
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.33.31
推
10/19 05:53, , 1F
10/19 05:53, 1F
→
10/19 05:53, , 2F
10/19 05:53, 2F
推
10/19 05:59, , 3F
10/19 05:59, 3F
推
10/19 06:01, , 4F
10/19 06:01, 4F
推
10/19 06:36, , 5F
10/19 06:36, 5F
→
10/19 06:45, , 6F
10/19 06:45, 6F
→
10/19 06:46, , 7F
10/19 06:46, 7F
推
10/19 07:10, , 8F
10/19 07:10, 8F
推
10/19 07:36, , 9F
10/19 07:36, 9F
增加一部分資料
※ 編輯: scimonster 來自: 220.137.33.31 (10/19 07:44)
推
10/19 08:47, , 10F
10/19 08:47, 10F
推
10/19 08:47, , 11F
10/19 08:47, 11F
推
10/19 08:48, , 12F
10/19 08:48, 12F
推
10/19 08:49, , 13F
10/19 08:49, 13F
→
10/19 08:54, , 14F
10/19 08:54, 14F
推
10/19 09:04, , 15F
10/19 09:04, 15F
推
10/19 09:10, , 16F
10/19 09:10, 16F
推
10/19 09:12, , 17F
10/19 09:12, 17F
推
10/19 09:28, , 18F
10/19 09:28, 18F
→
10/19 09:36, , 19F
10/19 09:36, 19F
推
10/19 09:37, , 20F
10/19 09:37, 20F
推
10/19 09:50, , 21F
10/19 09:50, 21F
→
10/19 09:51, , 22F
10/19 09:51, 22F
→
10/19 09:52, , 23F
10/19 09:52, 23F
推
10/19 09:54, , 24F
10/19 09:54, 24F
→
10/19 10:10, , 25F
10/19 10:10, 25F
推
10/19 10:11, , 26F
10/19 10:11, 26F
推
10/19 10:12, , 27F
10/19 10:12, 27F
推
10/19 10:18, , 28F
10/19 10:18, 28F
推
10/19 10:20, , 29F
10/19 10:20, 29F
推
10/19 10:37, , 30F
10/19 10:37, 30F
推
10/19 11:05, , 31F
10/19 11:05, 31F
推
10/19 11:10, , 32F
10/19 11:10, 32F
推
10/19 11:26, , 33F
10/19 11:26, 33F
推
10/19 11:49, , 34F
10/19 11:49, 34F
推
10/19 11:56, , 35F
10/19 11:56, 35F
推
10/19 12:15, , 36F
10/19 12:15, 36F
推
10/19 12:29, , 37F
10/19 12:29, 37F
推
10/19 12:34, , 38F
10/19 12:34, 38F
推
10/19 12:38, , 39F
10/19 12:38, 39F
推
10/19 12:39, , 40F
10/19 12:39, 40F
→
10/19 12:40, , 41F
10/19 12:40, 41F
→
10/19 12:43, , 42F
10/19 12:43, 42F
推
10/19 13:23, , 43F
10/19 13:23, 43F
推
10/19 14:08, , 44F
10/19 14:08, 44F
推
10/19 14:29, , 45F
10/19 14:29, 45F
推
10/19 15:57, , 46F
10/19 15:57, 46F
推
10/19 18:45, , 47F
10/19 18:45, 47F
推
10/19 20:41, , 48F
10/19 20:41, 48F
推
10/19 22:43, , 49F
10/19 22:43, 49F
推
10/20 00:30, , 50F
10/20 00:30, 50F
推
10/21 00:25, , 51F
10/21 00:25, 51F
推
10/21 13:10, , 52F
10/21 13:10, 52F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):