Re: [外電] 等了49年,遊騎兵進入世界大賽
→3F:不用睽違要用啥? 有人不希望拿到冠軍嗎XD? 10/24 20:06
推 :睽違...沒有說一定要有過 才能用喔 3F是對的 10/25 13:18
→ :大家只是習慣了 睽違.....再度.... 這種用法 10/25 13:19
推 :不過當然這也是我的看法 有沒有強者可以找出出處的 10/25 13:21
→ :好像變成中文版了 XD 10/25 13:22
睽違,又可做暌違(應該也要是暌違的,避免誤解其義)
意思是分開、分離
南朝梁˙何遜˙贈諸遊舊詩:「新知雖已樂,舊愛盡暌違。」
現在人比較少單獨讓它以「分離」的意思出來應用
通常會在後面加上時間,下句會用「再度...」
正例:
波蘭西多‧頗蘭口暌違五年之後,再度回到費城人隊的陣中,可惜今年沒能進入世界大賽。
負例:
蘭迪‧姜森睽違五年,終於進入名人堂之列。
用目字旁的「睽」,可能會讓人覺得有look forward to的誤解
所以應該還是用「暌」比較恰當
--
成功不能只靠後天的努力,今天和明天都要努力。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.249.217
※ 編輯: Tulowitzki2 來自: 140.112.249.217 (10/25 14:44)
推
10/25 14:45, , 1F
10/25 14:45, 1F
推
10/25 14:55, , 2F
10/25 14:55, 2F
→
10/25 14:57, , 3F
10/25 14:57, 3F
推
10/25 15:06, , 4F
10/25 15:06, 4F
推
10/25 15:06, , 5F
10/25 15:06, 5F
→
10/25 15:06, , 6F
10/25 15:06, 6F
推
10/25 15:10, , 7F
10/25 15:10, 7F
推
10/25 15:11, , 8F
10/25 15:11, 8F
→
10/25 15:18, , 9F
10/25 15:18, 9F
→
10/25 15:38, , 10F
10/25 15:38, 10F
推
10/25 16:04, , 11F
10/25 16:04, 11F
推
10/25 16:30, , 12F
10/25 16:30, 12F
推
10/25 17:33, , 13F
10/25 17:33, 13F
推
10/25 17:39, , 14F
10/25 17:39, 14F
推
10/25 18:52, , 15F
10/25 18:52, 15F
推
10/25 19:13, , 16F
10/25 19:13, 16F
推
10/25 19:23, , 17F
10/25 19:23, 17F
推
10/25 21:17, , 18F
10/25 21:17, 18F
推
10/25 21:33, , 19F
10/25 21:33, 19F
推
10/25 21:58, , 20F
10/25 21:58, 20F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
外電
42
61